The BFG (kurz für The Big Friendly Giant ) ist ein Kinderbuch aus dem Jahr 1982, das der britische Schriftsteller Roald Dahl geschrieben und von Quentin Blake illustriert hat. Es ist eine Erweiterung einer Kurzgeschichte aus Dahls Buch von 1975 Danny, dem Weltmeister . Das Buch ist Dahls verstorbener Tochter Olivia gewidmet, die 1962 im Alter von sieben Jahren an Masern-Enzephalitis starb. [1] Seit 2009 hat der Roman allein in britischen Ausgaben 37 Millionen Exemplare verkauft, wobei mehr als 1 Million Exemplare verkauft wurden Weltweit jedes Jahr. [2]
1989 wurde eine animierte Adaption im Fernsehen gezeigt, wobei David Jason die Stimme der BFG und Amanda Root als die Stimme von Sophie zur Verfügung stellte. Es wurde auch als Theateraufführung adaptiert. [3] Eine von Steven Spielberg inszenierte Live-Action-Adaption wurde 2016 veröffentlicht.
Das Buch beginnt mit einem jungen Mädchen namens Sophie, das in einem Waisenhaus im Bett liegt. Sie kann nicht schlafen und sieht einen seltsamen Anblick auf der Straße. ein riesiger Mann, der eine Tasche und eine sonderbare Trompete trug. Er sieht Sophie, die sich im Bett zu verstecken versucht, aber der Riese hebt sie durch das Fenster hoch. Dann läuft er unglaublich schnell zu einer großen Höhle, die er betritt.
Als er Sophie niederlegt, bittet sie um ihr Leben und glaubt, dass der Riese sie fressen wird. Der Riese lacht und erklärt, dass die meisten Riesen Menschen essen und dass die Herkunft der Menschen ihren Geschmack beeinflusst. Zum Beispiel schmecken Leute aus Griechenland fettig, während Leute aus Panama Hüte schmecken. Der Riese sagt dann, dass er sie nicht essen wird, da er der bfg oder der große freundliche Riese ist.
Die BFG erklärt dann, dass sie für immer bei ihm bleiben muss, da niemand von seiner Existenz wissen kann. Er warnt sie vor den Gefahren, seine Höhle zu verlassen, da seine neun Nachbarn sie sicher essen werden, wenn sie sie erwischen. Die BFG erklärt dann, was er mit der Trompete und dem Koffer gemacht hat. Er fängt Träume ein, speichert sie in der Höhle und gibt die guten Kinder dann auf der ganzen Welt weiter. Er zerstört die schlechten. Die BFG erklärt dann, dass er nur Snozzcumbers isst, was ekelhaft gestreifte, warme, gurkenähnliche Gemüse mit Warzenähnlichem Wuchs ist, das nach Froschhäuten und faulen Fischen nach Sophie schmeckt und Kakerlaken und Schleimwanglern nach BFG. Ein anderer Riese, der Bloodbottler, stürmt dann herein. Sophie versteckt sich in einer Snozzumber und wird fast vom Bloodbottler gefressen. Bloodbottler spuckt sie zum Glück aus und verlässt sie angewidert. Als Sophie ankündigt, dass sie durstig ist, verwöhnt sie die BFG mit einem Limonadengetränk namens "Frobscottle", das aufgrund der nach unten gerichteten Blasen Blähungen verursacht. Die BFG nennt dies "Whizzpopping". Am nächsten Morgen bringt die BFG Sophie zu Dream Country, um weitere Träume zu fangen, wird jedoch von den mannfressenden Giganten auf dem Weg gequält, vor allem von ihrem Anführer, dem Fleshlumpeater, dem größten und furchterregendsten der Giganten.
In Dream Country stellt die BFG Sophie ihre Fähigkeiten zum Träumen ein; Aber die BFG fängt fälschlicherweise einen Albtraum und verwendet ihn, um einen Kampf zwischen den anderen Giganten zu beginnen, wenn Fleshlumpeater einen Albtraum über Jack hat. Sophie überredet ihn später, sich an die Königin von England zu wenden, um die anderen Riesen zu inhaftieren. Zu diesem Zweck nutzt sie ihr Londoner Wissen, um die BFG zum Buckingham Palace zu navigieren, und die BFG schafft einen Alptraum für die Königin, der die menschenfressenden Riesen beschreibt, und lässt Sophie im Schlafzimmer der Königin, um dies zu bestätigen. Da der Traum das Wissen um Sophies Anwesenheit beinhaltete, glaubt die Königin an sie und spricht mit der BFG.
Eine Flotte von Hubschraubern folgt dann Sophie und der BFG in die Heimat der Giganten, wo die Giganten beim Schlafen gefesselt sind und die Hubschrauber sie nach London zurückbringen, wo sie in einer tiefen Grube festgehalten werden. Nachdem BFG den Fleshlumpeater gelöst und aus der Grube gehoben hat, werden die menschenfressenden Riesen nur mit Snozzinkern gefüttert.
Danach wird eine riesige Burg als neues Haus der BFG erbaut, mit einem kleinen Häuschen nebenan für Sophie. Während sie glücklich in England leben und Geschenke von den Regierungen aller Länder erhalten werden, die jemals von den Riesen (vor allem England, Schweden, Arabien, Indien, Panama, Tibet, Jersey, Chile und Neuseeland) angegriffen wurden, schreibt die BFG ein Buch ihrer Abenteuer als Roman selbst identifiziert - unter dem Namen "Roald Dahl".
Charaktere [ edit ]
- Sophie : Die fantasievolle, kreative und gutherzige Protagonistin der Geschichte, die eine mutige internationale Heldin wird. Benannt nach Dahls leidenschaftlicher, gutherziger Mutter. Dargestellt von Amanda Root im Film von 1989 und Ruby Barnhill im Film von 2016.
- The BFG : Ein freundlicher, 24 Fuß großer Riese, der übermenschliches Gehör und eine immense Geschwindigkeit besitzt. Sein Hauptberuf ist die Sammlung und Verteilung von guten Träumen an Kinder. Er erscheint auch in einem anderen Roman, Danny, dem Weltmeister in dem er als folkloristische Figur vorgestellt wird. Sein Name ist ein Initialismus von "Big Friendly Giant". Dargestellt von David Jason im Film von 1989 und Mark Rylance im Film von 2016.
- The Queen : Der britische Monarch. Fest, mutig und ladylike spielt sie eine wichtige Rolle bei der Unterstützung von Sophie und der BFG. Dargestellt von Angela Thorne im Film von 1989 und von Penelope Wilton im Film von 2016.
- Mary : Das Dienstmädchen der Königin. Dargestellt von Mollie Sugden im Film von 1989 und von Rebecca Hall im Film von 2016.
- Mr. Tibbs : Der Butler der Königin. Dargestellt von Frank Thornton im Film von 1989 und von Rafe Spall im Film von 2016.
- Clonkers : Der unsichtbare Direktor des Waisenhauses, in dem Sophie zu Beginn des Romans lebt; als grausam zu ihren Anklagen Dargestellt von Myfanwy Talog im Film von 1989 und von Marilyn Norry im Film von 2016.
- Die Köpfe der Armee und der Luftwaffe : Zwei bombastische Offiziere, die der Königin antworten. Dargestellt von Michael Knowles und Ballard Berkeley im Film von 1989 und von Chris Shields und Matt Frewer im Film von 2016.
- Nine Man-Eating Giants : Jeder menschenessende Riese ist etwa 50 Fuß groß und verhältnismäßig breit und stark, wenn sie nur Rock-ähnliche Überzüge um die Taille tragen. Nach Angaben des BFG hängt der Geschmack der Menschen, die die menschenfressenden Riesen essen, von ihrem Herkunftsland ab: Türken schmecken nach Turkish Delight, Griechen sind zu fettig, Leute aus Panama schmecken nach Hüten, die Waliser schmecken nach Fisch, Leute aus Jersey schmeckt wie Cardigans und die Dänen schmecken wie Hunde.
- The Fleshlumpeater : Der Anführer der anderen acht mannfressenden Riesen und der größte und schrecklichste der Gruppe. Von Don Henderson im Film von 1989 geäußert und von Jemaine Clement im Film von 2016 in Bewegung aufgenommen.
- The Bloodbottler : Stellvertreter des Fleshlumpeaters und auch der Klügste der Gruppe. Er hat eine Vorliebe für den Geschmack von menschlichem Blut. Von Don Henderson im Film von 1989 geäußert und von Bill Hader im Film von 2016 in Bewegung aufgenommen.
- The Manhugger : Einer der neun menschenfressenden Riesen. Von Adam Godley im Film 2016 aufgenommene Bewegung.
- The Meatdripper : Einer der neun menschenfressenden Riesen. Er gibt vor, ein Baum in einem Park zu sein, damit er die Menschen abhacken kann, die unter ihm gehen. Von Paul Moniz de Sa im Film 2016 aufgenommene Bewegung.
- The Childchewer : Einer der neun menschenfressenden Riesen. Von Jonathan Holmes im Film 2016 festgehaltene Bewegung.
- The Butcher Boy : Der jüngste der neun mannfressenden Riesen. Von Michael Adamthwaite im Film 2016 aufgenommene Bewegung.
- The Maidmasher : Einer der neun menschenfressenden Riesen. Von Ólafur Ólafsson im Film 2016 festgehaltene Bewegung.
- The Bonecruncher : Einer der neun menschenfressenden Giganten, die dafür bekannt sind, jeden Abend zwei Menschen zum Abendessen zusammenzucken. Er isst gerne Leute aus der Türkei und macht ihn zum wählerischen Esser der Gruppe. Von Daniel Bacon im Film 2016 aufgenommene Bewegung.
- Der Gizzardgulper : Der kürzeste der neun menschenfressenden Riesen. Er liegt über den Dächern der Städte, um Leute zu erwischen, die durch die Straßen gehen. Von Chris Gibbs im Film 2016 aufgenommene Bewegung.
Verweise in anderen Roald-Dahl-Büchern [ edit ]
Die BFG erscheint zuerst als Geschichte, die Danny von seinem Vater erzählt hat. Danny, der Weltmeister . Das Ende ist fast dasselbe wie James and the Giant Peach als er eine Geschichte über sich selbst schreibt. Herr Tibbs bezieht sich auch auf Frau Tibbs, die Freundin von Gilligrass, dem US-Präsidenten von Charlie und The Great Glass Elevator .
Auszeichnungen und Anerkennungen [ edit ]
Die BFG erhielt zahlreiche Auszeichnungen, darunter den Deutschen Jugendliteraturpreis 1985 als bestes Kinderbuch des Jahres in ihrer deutschen Übersetzung Sophiechen und der Riese [4] und die BILBY Awards von 1991, Read Alone and Read Aloud. [5]
2003 wurde sie in der zweistufigen Umfrage von The Big Read auf Platz 56 platziert die britische Öffentlichkeit durch die BBC, um den "beliebtesten Roman der Nation" zu bestimmen. [6]
Die US-amerikanische National Education Association (1945) nannte die BFG unter den "Teachers 'Top 100" Books for Children ", basierend auf einer Online-Umfrage von 2007. [7]
Im Jahr 2012 wurde es in einer von School Library Journal veröffentlichten Umfrage unter den alten Kinderbüchern aufgeführt ]ein Monat mit hauptsächlich US-Publikum. Es war das vierte von vier Büchern von Dahl unter den Top 100, mehr als jeder andere Schriftsteller. [8]
Editions [ edit ]
[ ]]
- ISBN 0-224-02040-4 (Hardcover, 1982)
- ISBN 0-374-30469-6 (Hardcover, 1982)
- ISBN 0-590-06019-8 (Paperback, 1982)
- ISBN 0-435-12279-7 (Hardcover, 1984)
- ISBN 0-14-031597-7 (Taschenbuch, 1984)
- ISBN 0-14-034019-X (Taschenbuch, 1985) [19659048] ISBN 1-85715-924-1 (Hardcover, 1993)
- ISBN 0-679-42813-5 (Hardcover, 1993)
- ISBN 0-14-130105-8 (Paperback, 1998)
- ISBN 0-14-130283-6 (kartoniert, 1999)
- ISBN 0-14-131137-1 (kartoniert, 2001)
- ISBN 0-224-06452-5 (Hardcover, 2002)
- ISBN 978- 0-14-241038-7 / ISBN 0-14-241038-1 (Paperback, 2007)
- ISBN 0-14-133216-6 (Audio-CD von Natasha Richardson gelesen)
Ausgewählte Übersetzungen [19659015 edit ]
- ISBN 90-261-127 5-0 ( De GVR Niederländisch, 1983) [9]
- ISBN 0-14-130105-8 ( The BFG Spanisch, 1984 ) [10]
- ISBN 3-498-01250-9 ( Sophiechen und der Riese Deutsch, 1984) [11]
- ISBN 2-07-051372-6 ( Le bon gros géant französisch, 1984) [12]
- ISBN 4-566-01057-0 ( ・ サ シ シ巨人 BFG ( O yasashi kyojin bīefujī japanisch, 1985) [13]
- ISBN 88-7782-004-7 (19459003) Il GGG , Italienisch, 1987) [14]
- ISBN 0-624-03190-X ( Die GSR: Die groot sagmoedige reus Afrikaans, 1993) [15]
- ISBN 89-527-0972-1 ( 내 친구 꼬마 거인 ( Nae ch'in'gu kkoma kŏin ), Koreanisch, 1997) [16]
- ISBN 99927-33-02-0 ( Gjiganti i madh i mirë Albanisch, 199 -) [17]
- ISBN 7-5332-3227-5 ( 好 ( Hǎo xīnyǎn'ér Jùrén ), Chinese, 2000) [18]
- ISBN 1-904357-03-2 ( Yr CMM : yr èc èm èm Walisisch, 2003) [19]
- ISBN 973-576-573-X ( Uriașul cel príetenos rumänisch, 2005) [19459053[20]
- ISBN 83-240-3949-X ( Wielkomilud Polnisch, 2016) [1945906]
- ISBN 978-9082197044 (979-9082197044) De GFR Westfriesisch, 2016) [22]
Anpassungen [ edit ]
Comic [ edit
Zwischen 1986 und 1998 wurde der Roman von dem Journalisten Brian Lee und dem Künstler Bill Asprey in einen Zeitungscomic adaptiert. Es wurde in der Mail am Sonntag veröffentlicht und ursprünglich eine direkte Adaption mit von Roald Dahl selbst akzeptierten Skripten. Nach einer Weile folgte der Comic seinen eigenen Handlungen und setzte sich lange nach Dahls Tod 1990 fort. [23]
Bühnenstück [ edit
Das Stück wurde von David Wood and Uraufführung im Wimbledon Theatre 1991. [24]
1989 Film [ edit ]
Am 25. Dezember 1989 strahlte ITV einen Zeichentrickfilm aus, der auf dem Buch basiert und von Cosgrove Hall Films im Fernsehen produziert wurde mit David Jason, der die Stimme der BFG bereitstellt, und Amanda Root als der Stimme von Sophie. Der Film war dem Animator George Jackson gewidmet, der an zahlreichen Cosgrove Hall-Produktionen mitgearbeitet hat.
2016 film [ edit ]
Eine Kinoverfilmung wurde von Walt Disney Pictures produziert, Regie: Steven Spielberg, mit Mark Rylance als BFG sowie Ruby Barnhill , Penelope Wilton, Jemaine Clement, Rebecca Hall, Rafe Spall und Bill Hader. Der Film wurde am 1. Juli 2016 zur positiven kritischen Aufnahme veröffentlicht.
TV-Serie [ edit ]
Eine TV-Serie basierend auf Die BFG wird als Teil von Netflix "animated series event" entwickelt, basierend auf Roald Dahls books. [25]
Referenzen [ edit ]
- ^ Singh, Anita (7. August 2010) "Roald Dahls geheimes Notizbuch enthüllt Herzschmerz über den Tod seiner Tochter". Der Telegraph . Abgerufen am 4. Januar 2011.
- ^ "Ein atemberaubender Spaß in Watford!". BBC . 24. Juni 2016 .
- ^ "Birmingham Repertory Theatre Company präsentiert The BFG". birmingham-rep.co.uk . 2016-06-30 .
- ^ "Sophiechen und der Riese". Deutscher Jugendliteraturpreis. 1985. Nach dem Original am 3. Juni 2016 archiviert . 30. Juni 2016 .
- ^ "Frühere Gewinner der BILBY Awards: 1990 - 96" (PDF) . Der Kinderbuchrat von Australien Queensland Branch. Nach dem Original (PDF) am 19. November 2015 archiviert. 4. November 2015 .
- ^ "BBC - The Big Read". BBC. April 2003. Abgerufen am 12. Dezember 2013.
- ^ National Education Association (2007). "Die 100 besten Bücher der Lehrer für Kinder" . 19. August 2012 .
- ^ Bird, Elizabeth (7. Juli 2012). "Top 100 Kapitel Umfrageergebnisse". Eine Sicherung Nr. 8-Produktion . Blog School Library Journal (blog.schoollibraryjournal.com) . 19. August 2012 .
- ^ Dahl, Roald (1983). De GVR (auf Niederländisch). Übersetzt von Huberte Vriesendorp. Utrecht: De Fontein. OCLC 276717619.
- ^ Dahl, Roald (1984). Die BFG . Barcelona: Planeta OCLC 23998903.
- ^ Dahl, Roald (1984). Sophiechen und der Riese . Reinbek bei Hamburg: Rowohlt. OCLC 12736090.
- ^ Dahl, Roald (1984). Le bon gros géant: le BGG (auf Französisch). Paris: Gallimard OCLC 462016766.
- ^ Dahl, Roald (1985). F ・ ヤ サ シ 巨人 BFG (auf japanisch). Übersetzt von Taeko Nakamura. Tokio: Hyoronsha. OCLC 674384354.
- ^ Dahl, Roald (1987). Il GGG (auf Italienisch). Firenze: Salani. OCLC 797126304.
- ^ Dahl, Roald (1993). Die GSR: die groot sagmoedige reus (in Afrikaans). Übersetzt von Mavis De Villiers. 19459178: Tafelberg. OCLC 85935030. Ursprünglich veröffentlicht von Jonathan Cape Ltd. als: The BFG
- ^ Dahl, Roald (1997). 내 친구 꼬마 거인 (auf Koreanisch). Übersetzt von Hye-yŏn Chi. Ch'op'an OCLC 936576155.
- ^ Dahl, Roald. Gjiganti i madh i mirë (auf Albanisch). Übersetzt von Naum Prifti. Çabej: Tiranë. OCLC 472785476.
- ^ Dahl, Roald (2000). 好 心眼儿 巨人 (auf Chinesisch). Übersetzt von Rong Rong Ren. Jinan: Ming Tian Chu verbot sie.
- Dahl, Roald (2003). Yr CMM: yr èc èm èm (auf Walisisch). Hengoed: Rily. OCLC 55150213.
- ^ Dahl, Roald (2005). Uriașul cel príetenos (auf Rumänisch). Übersetzt von Mădălina Monica Badea. Bukarest: RAO International. OCLC 63542578.
- ^ Dahl, Roald (2016). BFG (auf Polnisch). Übersetzt von Katarzyna Szczepańska-Kowalczuk. Krakau: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak. OCLC 956576565.
- ^ Dahl, Roald (2016). De GFR (auf Westfriesisch). Übersetzt von Martsje de Jong. Groningen: Utjouwerij Regaad. OCLC 1020314790. CS1-Wartung: Nicht anerkannte Sprache (Link)
- ^ "Bill Asprey".
- "The BFG (Big Friendly Giant)". Samuel French . 26. Oktober 2015 .
- ^ Jo-Anne Rowney. "Die neue Roald Dahl-Animationsserie von Netflix" reimagines "Matilda und Willy Wonka". Spiegel UK.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét