Thứ Ba, 9 tháng 4, 2019

Textual description of firstImageUrl

Finnische Obszönität - Wikipedia


Viele Finnen verwenden im täglichen Sprachgebrauch mehr Profanität als Menschen anderer Nationalitäten. [ Zitat benötigt ] Während nicht alle Finnen schwören, ist häufiges Fluchen ein Zeichen der Jugendkultur, manchmal das ältere Menschen und in der Regel nicht im mittleren Alter. Es wird jedoch allgemein als unhöflich angesehen, in der Öffentlichkeit und bei offiziellen Anlässen und insbesondere vor Kindern in allen Regionen der Welt übermäßig zu schwören. Die Verwendung von Schimpfwörtern kann auch Vertrautheit gegenüber der offiziellen Entfernung bedeuten. Swearwords werden als Verstärker, Adjektive, Adverbien, Partikel und zum Starten oder Beenden von Sätzen verwendet. Es gibt auch eine aggressive Stimmung, bei der das negative Verb weggelassen wird ei während seine Bedeutung mit einem Schimpfwort bezeichnet wird. [1]

Die Wörter haben oft alte Wurzeln und einige haben heidnische Wurzeln, die nach christlichem Einfluss abgewendet wurden Namen von Gottheiten und Geistern zu Profanität und als solche verwendet. Etymologien sind eine Mischung aus religiösen und alten finnischen Wörtern, die Ausscheidungen oder Geschlechtsorgane oder -funktionen beinhalten. [1] Heutzutage wissen nur wenige Finnen über die Herkunft und den beabsichtigten ursprünglichen Gebrauch der Wörter. Ein Buch mit dem Titel Suuri kirosanakirja ("Das große Wörterbuch der Profanitäten") wurde zusammengestellt. [2] Die Menschen in den Nachbarländern Finnlands halten finnische Schimpfwörter oft für härter als ihre eigenen und verwenden sogar schwerwiegende Falschaussagen Versionen von ihnen, vor allem Perkele. Einheimische Finnen neigen dazu, die Härte als übertrieben zu betrachten, während andere sie zu ihrem Vorteil nutzen. [ Zitat benötigt Finnen schwören mehr als ihre nordischen Nachbarn oder Mitteleuropäer und erreichen dasselbe Niveau wie Schotten oder Russen. [3]

Euphemistisch kann fast jedes Wort anstelle von Profanität verwendet werden, indem es beispielsweise mit voi eine Interjektion bedeutet "oh!", zum Beispiel voi paska "oh Scheiße!") oder das Hinzufügen von vieköön (dritter Einzelner Imperativ des Verbs viedä ") Nehmen Sie ", zum Beispiel hiisi vieköön " möge der Kobold es nehmen "). [1] Diese waren im älteren Finnisch, z raato steht am nächsten zu "Leiche" oder wie Peto "das Tier". Es gibt auch andere ähnliche nicht anstößige Konstrukte wie taivahan talikynttilät ("Talgkerzen des Himmels"). Es gibt auch eine Bestandsliste von nicht anstößigen Fluchwörtern. [1]

Liste der finnischen Profanitäten [ edit ]

helvetti [ edit

Helvetti übersetzt in hell und hat ungefähr dieselbe Bedeutung in der englischen Sprache. Es hat seine Wurzeln in dem schwedischen Wort helvete mit derselben Bedeutung (Unterweltstrafe). [4] Eine häufig verwendete Phrase ist "Was zur Hölle?", Auf Finnisch "Mitä helvettiä?". Für einen augmentativen Ausdruck, sowohl im positiven als auch im negativen Sinn, kann Helvetin einem Adjektiv, z. helvetin hyvä "höllisch gut". Eine pejorative Bedeutung kann erreicht werden, wenn derselbe Helvetin ("der Hölle") vor einem Nomen verwendet wird, z. helvetin bussi oli myöhässä "der verdammte bus kam zu spät". Einige Wörter, die je nach Dialekt verwendet wurden, umfassen helkutti helvata hemmetti hemskutti himputti himputti ] helkkari und himskatti . Abgeleitete Begriffe: helvetillinen ("infernal").

hitto, hiisi [ edit ]

Hitto ist ein relativ mildes Schimpfwort, das jedoch immer noch als ein Ausbruch gilt . Ein Hiisi ist ein gruseliges Fabelwesen wie ein Riese, ein Troll oder ein Teufel oder seine Wohnung wie ein heiliger Hain, eine Grabstätte und andererseits die Hölle. Das Wort hat eine germanische Etymologie, entweder aus * sidon "side oder direction" (auf Englisch "side") oder * xitha "Höhle, Höhle, Fels" (Schwedisch: ide "Bärnest"). [4] Seine Verkleinerungsform ist "Hittolainen", und die alte heidnische Gottheit Hittavainen ist verwandt. Das Wort ist in derselben Kategorie wie andere "milde" Schimpfwörter wie "helkkari" oder "himskatti". Painu hiiteen bedeutet "in die Hölle gehen", während hiisi vieköön "Möge der Teufel es nehmen!". Hitto wird normalerweise übersetzt Damn (it) . Eine der lustigsten Formen der Verwendung dieses Worts könnte hitto soikoon sein, "may the hitto chime", und könnte dem englischen Ausdruck "Hell's Bell" ähneln.

huora [ ] edit ]

Das Wort bedeutet Hure, und wie das englische Wort, das dieselbe Etymologie hat, kann [4] als zu profan für ein ziviles Gespräch angesehen werden, um durch Prostituoitu "Prostituierte" ersetzt zu werden "im wörtlichen Sinne. Obwohl es verwendet werden kann, um jemanden Namen zu nennen, wird es nicht als eigenständiges Schimpfwort verwendet (vgl. Spanisch oder Polnisch).

jumalauta [ edit

This ist eine Kombination aus zwei Wörtern: jumala was Gott und auta bedeutet, was help bedeutet (verb, zwingende 2. Person). Es wird auf ähnliche Weise verwendet wie Oh mein Gott / Gott hilft (mir)! Auf Finnisch hat es die gleiche leicht frustrierte Betonung. Eine andere Übersetzung für Oh, Gott ist Voi Luoja ( Luoja = der Schöpfer, ein Synonym für Gott). In einer Werbekampagne für Kirchenhilfe für Länder der Dritten Welt wurde JumalAuta als Blickfang eingesetzt. Dies führte zu Diskussionen, um zu profan zu sein. Der englische Ausdruck Gott hilft mir ist eine genaue (und wörtliche) Übersetzung von jumalauta . Da diesem jedoch die Untertöne der Obszönität fehlen, kann eine Übersetzung in gottverdammt als korrekter angesehen werden. Häufig verwendete Ersatzwörter sind jumankauta jumaliste oder jumalavita .

kikkeli [ edit ] für "Penis", der häufig von Kindern verwendet wird, normalerweise wörtlich als etwas profan angesehen. Vergleichbar mit "WILLY" oder "DINGALING". Ausgesprochen / kikkeli /. Wie zum Beispiel: "joonalla on ihan vitun pieni kikkeli"

kusi [ edit

Kusi ausgesprochen [urin] mit einem ähnlichen Konnotation als "Pisse". An sich bezieht es sich auf den tatsächlichen Urin und wird in der Umgangssprache nur leicht anstößig angesehen. Die Etymologie geht auf Proto-Uralic zurück, die älteste bekannte Protolanguage des Finnischen [4] womit sie auch in anderen Uralic-Sprachen verwandt war, wie húgy in ungarischer Sprache. Es wird von Menschen in zusammengesetzten Wörtern wie "kusipää" (pisshead, übliche Übersetzung von "Arschloch") als sehr beleidigende Beleidigungen verwendet. Inoffensive Synonyme sind der klinische Begriff virtsa ("Urin") und der kindliche pissa ("pinkeln"). Das Wort pissa ist so weit in den alltäglichen Gebrauch übergegangen, dass es sich in kombinierter Form pissapoika (pissing boy) speziell auf die Quietsche an der Windschutzscheibe von Autos bezieht. Ausländische Besucher haben das Produkt "Superpiss" für Scheibenwischerflüssigkeit amüsiert. Abgeleitete Begriffe: kusettaa (jotakuta) "betrügen, betrügen (jemanden)", kusettaa (in passiver Stimmung) "verspüren einen Drang zum Urinieren" (diese unterscheiden sich von Fall zu Fall) = Ersteres ist im partitiven Fall immer von einem Subjekt begleitet), kusinen "beschissen" oder "mit Pisse befleckt" (zB kusinen paikka "up shit creek"), juosten kustu buchstäblich "beim Laufen angepisst", das heißt halb ärgerlich, übereilt gemachte, schlampige, inkompetente Arbeit und kustu muroihin "in Müsli gepisst", eine Tat, die sich darauf bezieht schadet jemandem oder dem gemeinsamen Nutzen.

kyrpä [ edit ]

Wörtlich "Hahn" im Sinne von "Penis"; oft als höchst anstößig angesehen. Das Wort bezieht sich fast immer auf einen echten Penis und kann beispielsweise verwendet werden, um Frustration auszudrücken: Voi kyrpä! "Oh fuck!". Das weit verbreitete Verb vituttaa "sich wütend und niedergeschlagen fühlen" stammt von seiner Bedeutung "Vagina wollen". Daher sollten heterosexuelle Frauen klassisch vituttaa nicht verwenden, sondern kyrpiä z. kyrpii "Ich fühle mich schlecht". Eine Form der Verwendung des Wortes ist "kyrpä otsassa", was bedeutet, dass jemand wirklich sauer ist. Die wörtliche Bedeutung ist "einen Schwanz auf der Stirn haben".

mulkku [ edit ]

Hat die wörtliche Bedeutung "Penis", kann sich jedoch wie der englische "Prick" beziehen. für einen unangenehmen Mann, sowohl als Substantiv als auch als Adjektiv. Wenn man sich auf einen Mann bezieht, wird er heutzutage manchmal mit dem schwedischen Nachnamen kombiniert, der mit qvist endet, um mulqvist oder mulkvisti zu bilden, was als weniger hart als betrachtet wird mulkku .

molo [ edit

Wird normalerweise nur wörtlich für "Penis" verwendet, etwas profan. Hat eine Ableitung molopää die dem englischen "dickhead" entspricht.

muna [ edit ]

Wörtlich bedeutet "Ei" und kann sich auf einen buchstäblichen Penis beziehen. wird jedoch nicht als Beleidigung oder als besonders profan angesehen. Zum Beispiel gibt es eine Gay Cruise namens Munaristeily die als solche öffentlich vermarktet wird. Es bedeutet auch "Hoden", meist in Pluralform munat "Hoden". Olla munaa kann entweder mutig oder einfach obszön sein und "Bälle haben".

paska edit

Paska übersetzt als "Scheiße" oder "Mist" und hat in Englisch und Finnisch ungefähr den gleichen Kontext, obwohl es vielleicht profaner ist. Es hat die gleiche Verbindung von "schäbig" oder "gebrochen", was die Verwendung des Wortes im ursprünglichen Sinn in der Häufigkeit sogar übertreffen kann. [5] Inoffensive Synonyme sind kakka ("poo"), insbesondere bei Kindern und die klinische uloste ("Exkremente"). Uloste scheint in den 1800er Jahren als erstklassiger Ersatz eingeführt worden zu sein, während paska vermutlich seit mindestens der Proto-Finnischen Zeit von 3000 v. 19659070] Zweifel und Zweifel werden mit hevonpaska ("Pferdescheiße", vergleiche "Bullshit") und paskan Marjat ("Scheißbeeren") ausgedrückt. Es kann mit vittu wie in " Vittu tätä paskaa " ("fuck this shit") kombiniert werden. Ein finnischer Rockmusiker trägt den Namen, und Paskahousu ("Shitpants") ist ein Kartenspiel, ein Verwandter von Shithead, der bei Kindern und Jugendlichen beliebt ist. Abgeleitete Begriffe: paskiainen "Bastard" (oder "Hurensohn"), paskamainen "unfair, deprimierend, unangenehm, beschissen", paskainen "(wörtlich) shitty ", paskapää " (wörtlich) shithead ".

perkele [ edit

Perkele () Ton Aussprache von "Perkele" ) wurde ursprünglich aus baltischen Sprachen importiert, angeblich aus dem baltischen Gott der Donner (vergleiche: Litauisch: Perkūnas Lettisch: Pērkons preußisch: Perkūns Yotvingian: Parkuns ), als alternativer Name der Donnergott des finnischen Heidentums, Ukko, und von der christlichen Kirche kooptiert. In einer frühen Übersetzung der Bibel auf Finnisch wurde das Wort als ein Wort für den Teufel bezeichnet, was es zur Sünde macht, ausgesprochen zu werden. Später in der Übersetzung von 1992 wird das Wort jedoch auf Paholainen umgestellt. Perkele oder Ukko war bekannt als Regen und Donnerschlag, ähnlich wie Thors der nordischen Mythologie. [7] Das "r" kann gerollt und verlängert werden, was durch Wiederholung transkribiert werden kann.
Das Wort ist im Land sehr verbreitet und wahrscheinlich das bekannteste Ziel im Ausland und genießt eine Art symbolträchtigen Status. So benannte die finnische Black Metal-Band Impaled Nazarene ihr patriotisches Album von 1994 und Suomi Finland Perkele (wobei das Wort als Bezug auf Finnishness und nicht auf den Teufel verwendet wurde) und das herkömmlichere Album MA Numminen veröffentlichte ein 1971 bekanntes Album als Perkele! Lauluja Suomesta ("Perkele! Lieder aus Finnland"). perkele deutet oft darauf hin, dass der Sprecher entschlossen ist, das Problem zu lösen, selbst wenn es unzufrieden oder frustrierend ist. Es ist mit Sisu verbunden, was wiederum ein ikonischer finnischer Zug ist. [8] Professor Kulonen hat Perkele als in den älteren Generationen verwurzelt beschrieben, im Gegensatz zu kyrpä und vittu für die jüngeren. [9] Ein allgemeines und milderes Ersatzwort ist perhana und weniger populäre Variationen umfassen perkules perskuta perskuta rallaa und perkeleissön . Das Wort hat sich zu einem schwedischen Ausdruck für finnische Geschäftsführungspraktiken, "management by perkele", entwickelt. Abgeleitete Begriffe: perkeleellinen "infernal", perkelöityä "eskalieren".

perse [ edit ] ("ass") kann entweder wörtlich oder als halbstarkes Schimpfwort verwendet werden. Es wird häufig in Ausdrücken wie "Tämä on perseestä" ("Dies (Situation) ist vom Arsch!" Oder "Das saugt!") Gefunden. Die Ähnlichkeiten mit dem lateinischen Ausdruck "per se", der Ungar "persze" (was bedeutet "natürlich", kommt aus dem oben genannten Latein und wird meistens auf die gleiche Weise ausgesprochen), der Held Perseus und die antike Stadt Persepolis sind rein zufällig, auch wenn die breite Verwendung von "persze" im gesprochenen Ungarisch finnischen Besuchern etwas peinlich erscheinen mag . Abgeleitete Begriffe: perseet (olalla) wörtlich "den Hintern auf den Schultern haben", das heißt "betrunken".

pillu [ edit ] 19659041] Pillu übersetzt in "Muschi", und obwohl es nicht als Schwur verwendet wird, ist es profan und ungeeignet in allen, außer den vertrautesten und informellsten Gesprächen. Nicht-profane Synonyme für die wörtliche Bedeutung umfassen römpsä tavara (lit. "stuff"), toosa (eigentlich ein altisch-dialektischer Name mit schwedischem Ursprung Kästchen, Container "dosa" (kann sich auch auf Fernsehgeräte, Elektronik oder Maschinen beziehen), pimppi pimpsa tuhero tussu . Tuhannen pillun päreiksi bedeutet etwas materielles oder immaterielles, in Stücke gebrochen. Es zeigt die typische finnische Tendenz der Alliteration.

piru [ edit ]

Piru, was Teufel bedeutet, wird nicht immer als Schimpfwort betrachtet, aber manchmal in einem verwendet in ähnlicher Weise wie das Wort verdammt : "Piru vieköön" (lit. "lassen Sie den Teufel nehmen"). Ein passenderes Wort für Teufel ist Paholainen . Das abgeleitete Wort pirullinen ("devilish", "diabolical") wird wie im Englischen verwendet; piruuttaan ist ungefähr gleichbedeutend mit "nur für Kicks", aber die wörtliche Bedeutung "aus der Teufelei" bedeutet eine genauere Übersetzung.

reva [ edit ] 19659041] Reva ist ein weiterer Hinweis auf die weiblichen Genitalien, ähnlich wie Vittu. Es wird auch verwendet, um sich auf die Rückseite zu beziehen ("perse" oder ass ). Es ist jedoch kein wirkliches Schimpfwort, sondern trägt die Vorstellung von Vulgarität. Die ehemalige Vorsitzende des finnischen Parlaments, Frau Riitta Uosukainen, benutzte das Wort in ihrer umstrittenen Autobiografie Liehuva liekinvarsi wo sie sich selbst bei den sexuellen Begegnungen zwischen ihr und Herrn Topi Uosukainen als rintaa, reittä ja bezeichnete revää [ sic ] ("[I was nothing but] ... Brust, Oberschenkel und Quim.") Reva wird gelegentlich auch in Bezug auf das Gesäß verwendet und kann daher auch als "Arsch" übersetzt werden. Eine lose Übersetzung für Täyden kympin reva lautet "Spitzenklasse Arsch".

runkata edit

Runkata (verb) ein informelles und profanes Wort, das "Masturbieren" bedeutet. "Runkata" und der Agent runkkari oder runkku ("Wichser", "Wichser") sind äußerst beleidigende Worte und werden selten außerhalb von direkten Beleidigungen verwendet, meistens mit anderen kombiniert Schimpfwörter. Wenn es für sich alleine verwendet wird, ist seine Bedeutung normalerweise wörtlicher.

Ryökäle [ ]

Scoundrel. Ein Fluchwort, das für die ältere Generation spezifisch ist und jetzt als nicht anstößig gilt.

Saatana [ edit ]

. Saatana bedeutet wörtlich Satan wird aber in einem verwendet ähnliche Weise wie helvetti . Oft werden weniger grobe Ersatzwörter dafür verwendet saamari samperi und saakeli . Neben "perkele", "vittu" und "jumalauta" ist dies eines der meistgebräuchlichsten Wörter in Finnisch. Wird häufig zusammen mit helvetti als saatanan helvetti verwendet. Der abgeleitete Begriff saatanallinen ("satanisch") wird im englischen Kontext verwendet. Die finnische Gruppe The Dudesons erklärte in ihrer Version von Jackass: The Movie Saatana und Perkele zu den am häufigsten gehörten Dingen in der Show, wobei Perkele Satans Großvater war.

skeida [ edit

Skeida (Ski-Dia) ist der Helsinki-Slang für "Scheiße". Wegen seines neueren Ursprungs wird es als weniger profan angesehen als paska obwohl es immer noch nicht gerade ein schönes Wort ist. Skeida kann als profane Beleidigung verwendet werden ( tää on täyttä skeidaa "this is full of shit"), aber im Gegensatz zu paska wird es nicht als Ausruf verwendet oder ein Fluch allein. Obwohl das Wort in Helsinki ziemlich bekannt ist, wird es von Leuten außerhalb der Hauptstadt möglicherweise nicht verstanden. Skeida wird auch für Müll oder Müll verwendet.

vittu [ edit

Vittu ( Über diesen Ton [19659075] Aussprache von &quot;vittu&quot; </span> <small class= ( help · info ) ) ist ein altes Wort für die weiblichen Genitalien, hat jedoch die wörtliche Bedeutung von &quot; Fotze&quot;. Sprachlich wird es ähnlich verwendet wie &#39;fuck&#39; im Englischen, um einer Aussage Kraft zu verleihen oder Frustration auszudrücken. Oft als extrem profan angesehen, beschränkt sich seine Verwendung heutzutage nicht nur auf den jugendlichen Slang, sondern wird oft als Betonung in einer kraftvollen oder frustrierten Äußerung oder Ausdrucksweise verwendet, wie in mitä vittua &quot;what fuck&quot;. Andere gebräuchliche Ausdrücke mit vittu sind voi vittu (&quot;Oh fuck&quot;), (ja) vitut! (&quot;The fuck you say!&quot; / &quot;Bullshit!&quot; &quot;, lit.&quot; (und) Fotzen &quot;); haista vittu (&quot;fuck you!&quot;, Lit. &quot;(go) riechen (a) Fotze&quot;; painu (hevon) vittuun (&quot;fuck off&quot;, lit. &quot;go crawl up a (pferd) fotze &quot;); olla naama norsun vitulla (wörtlich:&quot; sein Gesicht wie die Elefantenfotze haben &quot;, dh sauer und unfreundlich sein).
Es können ganze Sätze konstruiert werden mit diesen Kombinationen &quot;Vittu, vituttaa niin vitusti&quot; (Fuck this, ich bin so verdammt sauer) usw. Manchmal hört man buntere Konstruktionen, wie Vittujen kevät ja kyrpien takatalvi! (paraphrased, &quot; Holy fucking shit! &quot;Oder wörtlich&quot; Der Frühling der Cunts und der späte Winter der Schwänze! &quot;). Insbesondere vittu wird auch als energetische Stimmung verwendet, wie in&quot; vitun iso &quot;(&quot; verdammt groß &quot;) ) oder &quot;Mä meen vittu sinne&quot; (&quot;Ich bin (wirklich) verdammt noch mal hin&quot;) oder ein negatives Ergebnis zu erklären, wie in meni vituiksi (&quot;(smth.) wurde abgefuckt&quot;). Ähnlich klingende euphemistische Ersetzungen umfassen hi tto (siehe oben), vitsi oder hitsi . kettu (&quot;fox&quot;), vattu (&quot;himbeere&quot;) und pottu (kartoffel) werden aufgrund ihrer Reime mit häufig als Ersatzwörter verwendet ] vittu . Verschiedene Verben und Adjektive wurden auch von vittu abgeleitet: vituttaa bedeutet technisch &quot;wollen / brauchen eine Fotze&quot;, obwohl die Bedeutung davon eigentlich &quot;wütend und deprimiert&quot; ist &quot;, vittuuntua &quot; wütend werden &quot;, vittumainen ein Adjektiv für&quot; ärgerlich &quot;. Im höflicheren Gespräch können diese Ableitungen aus dem Euphemismus kettu : ketuttaa kettumainen usw. vorgenommen werden. Die anderen oben genannten Euphemismen können nicht zur Bildung solcher Ableitungen verwendet werden. Vittu wird im Allgemeinen mit anderen Profanitäten kombiniert, wie in vittusaatana und vittuperkele .

Referenzen [ ] a b c d d d d d Eero Voutilainen. Kirosanojen kielioppia . Kotimaisten kosed tutkimuskeskus, 2008. &quot;Archivierte Kopie&quot;. Archiviert aus dem Original am 20.03.2014 . Abgerufen 2014-03-20 . CS1 Pflege: Archivierte Kopie als Titel (Link)
  • ^ Jari Tammi, Suuri kirosanakirja . WSOY, 1993.
  • Sirén, Juhani; Rautiainen, Ari-Pekka. Perkele! Cityn kirosanakirja Suomesta . http://www.city.fi/ilmiot/perkele/832[19659132 a 19659094] d Häkkinen, Kaisa. Suomen kielen etymologinen sanakirja. WSOY, 2009.
  • ^ Korhonen, Taro; Miika Nousiainen (2007). Paskakirja (auf Finnisch). Finnland: Wie Kustannus Oy. p. 23. ISBN 978-952-471-941-4.
  • ^ Korhonen, Taro; Miika Nousiainen (2007). Paskakirja (auf Finnisch). Finnland: Wie Kustannus Oy. S. 24–25. ISBN 978-952-471-941-4.
  • ^ &quot;Archivierte Kopie&quot;. Archiviert aus dem Original am 13.12.2006 . Abgerufen 2006-12-14 . CS1 Wartung: Archivierte Kopie als Titel (Link)
  • ^ Thomas, Bill (2006-03-26). &quot;Die finnische Linie&quot;. Die Washington Post . 2007-06-09 .
  • ^ Juhani, Sirén (2003). &quot;Perkele!&quot; (In finnisch). Zeitschrift der Stadt . 2007-06-09 .
  • abgerufen.

    Không có nhận xét nào:

    Đăng nhận xét