Schreibkonventionen
Viele ostasiatische Schriften können horizontal oder vertikal geschrieben werden . Chinesische, japanische und koreanische Skripte können in beide Richtungen ausgerichtet sein, da sie hauptsächlich aus getrennten logographischen oder silbenförmigen Einheiten bestehen, die jeweils einen quadratischen Raumblock einnehmen. Dadurch wird die Flexibilität ermöglicht, in welche Richtung Texte geschrieben werden können, entweder horizontal von links nach rechts. nach rechts, horizontal von rechts nach links, vertikal von oben nach unten und sogar vertikal von unten nach oben.
Horizontales Schreiben ist auf Chinesisch als hengpai (vereinfachtes Chinesisch ; traditionelles Chinesisch ; Pinyin: héngpái [19659006)bekanntwörtlich:"horizontaleAusrichtung")inJapanischals yokogaki ( 横 書 1945 "horizontales Schreiben"), auch yokogumi ]) und in Koreanisch als garosseugi ( 쓰기 1945 ) oder hoengseo ( ; ; ; ; ; . Vertikale Schrift ist bekannt als zongpai (vereinfachtes Chinesisch: [01; traditionelles Chinesisch: ; pinyin: . wörtlich: "vertikale Ausrichtung"), tategaki ( 縦 書 "vertikales Schreiben"), auch tategumi ] み ), oder serosseugi ([19451945) oder jongseo ( ; ).
Traditionell werden Chinesisch, Japanisch und Koreanisch vertikal in Spalten von oben nach unten geschrieben und von rechts nach links geordnet, wobei jede neue Spalte links von der vorhergehenden Spalte beginnt. Die Strichreihenfolge und Strichrichtung der chinesischen Schriftzeichen (19459008 hanzi in Chinesisch, Kanji in Japanisch, Hanja in Koreanisch), japanisches Kana und koreanisches Hangul erleichtern das Schreiben auf diese Weise. Das Schreiben in senkrechten Spalten von rechts nach links erleichtert das Schreiben mit einem Pinsel in der rechten Hand, während das Blatt Papier kontinuierlich abgerollt oder mit dem linken Bildlauf nach links gerollt wird. Seit dem 19. Jahrhundert ist es zunehmend üblich geworden, diese Sprachen horizontal von links nach rechts zu schreiben, wobei aufeinanderfolgende Reihen von oben nach unten unter dem Einfluss europäischer Sprachen wie dem Englischen gehen, obwohl vertikales Schreiben immer noch häufig verwendet wird Hongkong, Japan, Macau, Korea und Taiwan.
Unterschiede zwischen horizontalem und vertikalem Schreiben [ edit ]
Chinesische Schriftzeichen, japanisches Kana und koreanisches Hangul können horizontal oder vertikal geschrieben werden. In der Orthographie gibt es einige kleine Unterschiede. Beim horizontalen Schreiben werden eher arabische Ziffern verwendet, während im vertikalen Text chinesische Ziffern häufiger vorkommen.
In diesen Skripten unterscheiden sich die Positionen von Interpunktionszeichen, beispielsweise die relative Position von Kommas und Punkt (Punkt), zwischen horizontaler und vertikaler Schrift. Interpunktion wie die Klammern, Anführungszeichen, Buchtitelmarken (Chinesisch), Ellipsenmarkierung, Strich, Wellenstrich (Japanisch), Eigennamenmarkierung (Chinesisch), Wellenschrifttitelmarke (Chinesisch), Betonungszeichen und Chōon Markierung (japanisch) werden beim Umschalten zwischen horizontalem und vertikalem Text alle um 90 Grad gedreht.
Wenn ein Text im horizontalen Format geschrieben wird, werden Seiten in derselben Reihenfolge wie englische Bücher gelesen, wobei die Bindung links und die Seiten nach rechts fortschreiten. Vertikale Bücher werden umgekehrt gedruckt, wobei die Bindung rechts liegt und die Seiten nach links vorrücken.
Ruby-Zeichen, wie Furigana auf Japanisch, das eine phonetische Anleitung für ungewöhnliche oder schwer lesbare Zeichen bietet, folgen der Richtung des Haupttextes. Beispiel auf Japanisch, mit Furigana in Grün:
Allerdings wird Zhuyin in taiwanesischem Chinesisch unabhängig von der Richtung des Haupttextes normalerweise vertikal geschrieben.
Eingefügter Text im lateinischen Alphabet wird normalerweise horizontal geschrieben oder seitlich gedreht, wenn er im vertikalen Text erscheint, mit der Basis der Zeichen auf der linken Seite.
Horizontales Schreiben von rechts nach links [ edit ]
Historisch gesehen war vertikales Schreiben das Standardsystem, und horizontales Schreiben wurde nur verwendet, wenn ein Zeichen in einen begrenzten Raum passen musste Zum Beispiel über dem Tor eines Tempels oder dem Schild eines Geschäfts. Diese horizontale Schrift ist in der Tat ein Sonderfall der vertikalen Schrift, bei der jede Spalte nur ein Zeichen enthält.
Daher wurden diese Zeichen vor dem Ende des Zweiten Weltkriegs in Japan von rechts nach links gelesen.
Heute ist die Richtung von links nach rechts beim horizontalen Schreiben in allen drei Sprachen vorherrschend. Dies ist zum Teil auf den Einfluss von Englisch und anderen westlichen Sprachen zurückzuführen, um das Lesen zu erleichtern, wenn beide Sprachen zusammen gefunden werden (z B. auf Schildern an einem Flughafen oder Bahnhof) und zum Teil auf den vermehrten Einsatz von computergestützter Schriftsatz- und Textverarbeitungssoftware, von denen die meisten das Recht-nach-Links-Layout ostasiatischer Sprachen nicht direkt unterstützen. In diesen Drehbüchern ist jedoch immer noch von rechts nach links horizontal geschrieben, beispielsweise an Schildern, auf der rechten Seite von Fahrzeugen und auf der rechten Seite von Verkaufsständen, die auf Festivals Lebensmittel verkaufen. Es wird auch verwendet, um archaisches Schreiben zu simulieren, zum Beispiel bei Rekonstruktionen des alten Japan für Touristen, und es wird immer noch in den Bildunterschriften und Titeln einiger Zeitungen gefunden.
Geschichte [ edit
Chinesisch edit ]
Das erste [ wurde in chinesischer Sprache gedruckt Text in horizontaler Ausrichtung war Robert Morrisons "Dictionary of the Chinese language", 1815–1823 in Macau veröffentlicht.
Die früheste weithin bekannte chinesische Publikation mit horizontaler Ausrichtung war das Magazin Science ( ). Seine erste Ausgabe im Januar 1915 erklärte das (damals) ungewöhnliche Format:
- 雜誌 印 , 旁 上 左 , 用 文句 讀 之 以便 以便 好 新奇 諒 之 之 之 之 之 之 This This This This This 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
- seitlich von oben links und ist mit westlicher Interpunktion markiert. Dies dient dazu, das Einfügen mathematischer, physikalischer und chemischer Formeln bequemer zu gestalten, nicht aus Gründen der Neuheitenjagd. Wir bitten unsere Leser, uns zu entschuldigen.
In den folgenden Jahrzehnten wurde das Auftreten von Wörtern in einer westlichen Schrift (vorwiegend englischer Schrift) immer häufiger, und die Leser begannen zu schätzen, wie schwerfällig es ist, das Papier bei jedem Auftreten für vertikal gesetzte Texte zu drehen . Dies beschleunigte die Akzeptanz des horizontalen Schreibens.
Mit der Verbreitung von horizontalem Text wurden sowohl horizontal als auch vertikal parallel verwendet. Befürworter des horizontalen Textes argumentierten, dass vertikaler Text in Spalten von rechts nach links beim Schreiben leicht verschmiert wurde und beim Lesen eine stärkere Bewegung der Augen verlangte. Befürworter des vertikalen Textes betrachteten horizontalen Text als Abkehr von der etablierten Tradition.
Nach dem Erfolg der kommunistischen Revolution im Jahr 1949 entschied sich die Volksrepublik China für die horizontale Schrift. Alle Zeitungen in China wechselten am 1. Januar 1956 von der vertikalen in die horizontale Ausrichtung. In Veröffentlichungen wird der Text horizontal ausgeführt, obwohl die Titel der Buchrücken auf Stacheln und einige Zeitungsüberschriften aus praktischen Gründen vertikal bleiben. Die Beschriftungen der meisten Staatsorgane sind immer noch vertikal.
In Singapur ist vertikales Schreiben auch selten geworden. In Taiwan, Hongkong, Macau und in älteren chinesischen Gemeinden in Übersee wurde das horizontale Schreiben seit den 1990er Jahren schrittweise übernommen. In den frühen 2000er Jahren hatten die meisten Zeitungen in diesen Bereichen auf die horizontale Schreibweise von links nach rechts gewechselt, entweder vollständig oder in einer Kombination aus vertikalem Text mit horizontalen Links-rechts-Überschriften.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét