Thứ Bảy, 21 tháng 12, 2019

Textual description of firstImageUrl

Horizontales und vertikales Schreiben in ostasiatischen Schriften


Schreibkonventionen

Ein Auszug aus The Cold Food Observance ([19451945) von Song Dynasty Scholar Su Shi ([1945). Die Kalligraphie wird in Spalten von oben nach unten und von rechts nach links gelesen.

Viele ostasiatische Schriften können horizontal oder vertikal geschrieben werden . Chinesische, japanische und koreanische Skripte können in beide Richtungen ausgerichtet sein, da sie hauptsächlich aus getrennten logographischen oder silbenförmigen Einheiten bestehen, die jeweils einen quadratischen Raumblock einnehmen. Dadurch wird die Flexibilität ermöglicht, in welche Richtung Texte geschrieben werden können, entweder horizontal von links nach rechts. nach rechts, horizontal von rechts nach links, vertikal von oben nach unten und sogar vertikal von unten nach oben.

Horizontales Schreiben ist auf Chinesisch als hengpai (vereinfachtes Chinesisch ; traditionelles Chinesisch ; Pinyin: héngpái [19659006)bekanntwörtlich:"horizontaleAusrichtung")inJapanischals yokogaki ( 横 書 1945 "horizontales Schreiben"), auch yokogumi ]) und in Koreanisch als garosseugi ( 쓰기 1945 ) oder hoengseo ( ; ; ; ; ; . Vertikale Schrift ist bekannt als zongpai (vereinfachtes Chinesisch: [01; traditionelles Chinesisch: ; pinyin: . wörtlich: "vertikale Ausrichtung"), tategaki ( 縦 書 "vertikales Schreiben"), auch tategumi ] み ), oder serosseugi ([19451945) oder jongseo ( ; ).

Traditionell werden Chinesisch, Japanisch und Koreanisch vertikal in Spalten von oben nach unten geschrieben und von rechts nach links geordnet, wobei jede neue Spalte links von der vorhergehenden Spalte beginnt. Die Strichreihenfolge und Strichrichtung der chinesischen Schriftzeichen (19459008 hanzi in Chinesisch, Kanji in Japanisch, Hanja in Koreanisch), japanisches Kana und koreanisches Hangul erleichtern das Schreiben auf diese Weise. Das Schreiben in senkrechten Spalten von rechts nach links erleichtert das Schreiben mit einem Pinsel in der rechten Hand, während das Blatt Papier kontinuierlich abgerollt oder mit dem linken Bildlauf nach links gerollt wird. Seit dem 19. Jahrhundert ist es zunehmend üblich geworden, diese Sprachen horizontal von links nach rechts zu schreiben, wobei aufeinanderfolgende Reihen von oben nach unten unter dem Einfluss europäischer Sprachen wie dem Englischen gehen, obwohl vertikales Schreiben immer noch häufig verwendet wird Hongkong, Japan, Macau, Korea und Taiwan.

Unterschiede zwischen horizontalem und vertikalem Schreiben [ edit ]

Chinesische Schriftzeichen, japanisches Kana und koreanisches Hangul können horizontal oder vertikal geschrieben werden. In der Orthographie gibt es einige kleine Unterschiede. Beim horizontalen Schreiben werden eher arabische Ziffern verwendet, während im vertikalen Text chinesische Ziffern häufiger vorkommen.

In diesen Skripten unterscheiden sich die Positionen von Interpunktionszeichen, beispielsweise die relative Position von Kommas und Punkt (Punkt), zwischen horizontaler und vertikaler Schrift. Interpunktion wie die Klammern, Anführungszeichen, Buchtitelmarken (Chinesisch), Ellipsenmarkierung, Strich, Wellenstrich (Japanisch), Eigennamenmarkierung (Chinesisch), Wellenschrifttitelmarke (Chinesisch), Betonungszeichen und Chōon Markierung (japanisch) werden beim Umschalten zwischen horizontalem und vertikalem Text alle um 90 Grad gedreht.

Wenn ein Text im horizontalen Format geschrieben wird, werden Seiten in derselben Reihenfolge wie englische Bücher gelesen, wobei die Bindung links und die Seiten nach rechts fortschreiten. Vertikale Bücher werden umgekehrt gedruckt, wobei die Bindung rechts liegt und die Seiten nach links vorrücken.

Ruby-Zeichen, wie Furigana auf Japanisch, das eine phonetische Anleitung für ungewöhnliche oder schwer lesbare Zeichen bietet, folgen der Richtung des Haupttextes. Beispiel auf Japanisch, mit Furigana in Grün:

Allerdings wird Zhuyin in taiwanesischem Chinesisch unabhängig von der Richtung des Haupttextes normalerweise vertikal geschrieben.

Eingefügter Text im lateinischen Alphabet wird normalerweise horizontal geschrieben oder seitlich gedreht, wenn er im vertikalen Text erscheint, mit der Basis der Zeichen auf der linken Seite.

Horizontales Schreiben von rechts nach links [ edit ]

Historisch gesehen war vertikales Schreiben das Standardsystem, und horizontales Schreiben wurde nur verwendet, wenn ein Zeichen in einen begrenzten Raum passen musste Zum Beispiel über dem Tor eines Tempels oder dem Schild eines Geschäfts. Diese horizontale Schrift ist in der Tat ein Sonderfall der vertikalen Schrift, bei der jede Spalte nur ein Zeichen enthält.

Daher wurden diese Zeichen vor dem Ende des Zweiten Weltkriegs in Japan von rechts nach links gelesen.

Heute ist die Richtung von links nach rechts beim horizontalen Schreiben in allen drei Sprachen vorherrschend. Dies ist zum Teil auf den Einfluss von Englisch und anderen westlichen Sprachen zurückzuführen, um das Lesen zu erleichtern, wenn beide Sprachen zusammen gefunden werden (z B. auf Schildern an einem Flughafen oder Bahnhof) und zum Teil auf den vermehrten Einsatz von computergestützter Schriftsatz- und Textverarbeitungssoftware, von denen die meisten das Recht-nach-Links-Layout ostasiatischer Sprachen nicht direkt unterstützen. In diesen Drehbüchern ist jedoch immer noch von rechts nach links horizontal geschrieben, beispielsweise an Schildern, auf der rechten Seite von Fahrzeugen und auf der rechten Seite von Verkaufsständen, die auf Festivals Lebensmittel verkaufen. Es wird auch verwendet, um archaisches Schreiben zu simulieren, zum Beispiel bei Rekonstruktionen des alten Japan für Touristen, und es wird immer noch in den Bildunterschriften und Titeln einiger Zeitungen gefunden.

Kaiserlicher Thron in der Verbotenen Stadt in Peking. Die obere Plakette " 正大光明 " verwendet eine horizontale Schreibweise von rechts nach links, während die seitlichen Plaketten vertikale Schreibweise verwenden.
Das Wort kasutera ( カ ス テ ラ ) geschrieben von rechts nach links auf der rechten Seite eines Festivalstandes in Hakone, Japan.

Geschichte [ edit

Chinesisch edit ]

Ein aufgefaltetes chinesisches Bambusbuch mit Text, der vertikal entlang der Bambusstreifen geschrieben wurde.

Das erste [ wurde in chinesischer Sprache gedruckt Text in horizontaler Ausrichtung war Robert Morrisons "Dictionary of the Chinese language", 1815–1823 in Macau veröffentlicht.

Die früheste weithin bekannte chinesische Publikation mit horizontaler Ausrichtung war das Magazin Science ( ). Seine erste Ausgabe im Januar 1915 erklärte das (damals) ungewöhnliche Format:

雜誌 印 , 旁 上 左 , 用 文句 讀 之 以便 以便 好 新奇 諒 之 之 之 之 之 之 This This This This This 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
seitlich von oben links und ist mit westlicher Interpunktion markiert. Dies dient dazu, das Einfügen mathematischer, physikalischer und chemischer Formeln bequemer zu gestalten, nicht aus Gründen der Neuheitenjagd. Wir bitten unsere Leser, uns zu entschuldigen.

In den folgenden Jahrzehnten wurde das Auftreten von Wörtern in einer westlichen Schrift (vorwiegend englischer Schrift) immer häufiger, und die Leser begannen zu schätzen, wie schwerfällig es ist, das Papier bei jedem Auftreten für vertikal gesetzte Texte zu drehen . Dies beschleunigte die Akzeptanz des horizontalen Schreibens.

Text auf den Seiten von China Post-Fahrzeugen verläuft von der Vorderseite des Fahrzeugs nach hinten, d. H. Von links nach rechts auf der linken Seite des Fahrzeugs und von rechts nach links auf der rechten Seite. Der englische Text auf der rechten Seite ist ebenfalls in umgekehrter Reihenfolge. Diese Anordnung ist auch in Reisebussen in China üblich.

Mit der Verbreitung von horizontalem Text wurden sowohl horizontal als auch vertikal parallel verwendet. Befürworter des horizontalen Textes argumentierten, dass vertikaler Text in Spalten von rechts nach links beim Schreiben leicht verschmiert wurde und beim Lesen eine stärkere Bewegung der Augen verlangte. Befürworter des vertikalen Textes betrachteten horizontalen Text als Abkehr von der etablierten Tradition.

Nach dem Erfolg der kommunistischen Revolution im Jahr 1949 entschied sich die Volksrepublik China für die horizontale Schrift. Alle Zeitungen in China wechselten am 1. Januar 1956 von der vertikalen in die horizontale Ausrichtung. In Veröffentlichungen wird der Text horizontal ausgeführt, obwohl die Titel der Buchrücken auf Stacheln und einige Zeitungsüberschriften aus praktischen Gründen vertikal bleiben. Die Beschriftungen der meisten Staatsorgane sind immer noch vertikal.

In Singapur ist vertikales Schreiben auch selten geworden. In Taiwan, Hongkong, Macau und in älteren chinesischen Gemeinden in Übersee wurde das horizontale Schreiben seit den 1990er Jahren schrittweise übernommen. In den frühen 2000er Jahren hatten die meisten Zeitungen in diesen Bereichen auf die horizontale Schreibweise von links nach rechts gewechselt, entweder vollständig oder in einer Kombination aus vertikalem Text mit horizontalen Links-rechts-Überschriften.

Japanisch [ edit ]

Die Büros der Meiji-Ära von Nintendo, deren Zeichen von rechts nach links geschrieben wurde ( migi yokogaki ). Horizontal In der Meiji-Ära kam der Text ins Japanische, als die Japaner begannen, Wörterbücher in westlicher Sprache zu drucken. Ursprünglich druckten sie die Wörterbücher in einer Mischung aus horizontalem westlichem und vertikalem japanischem Text, was bedeutete, dass die Leser das Buch um 90 Grad drehen mussten, um den westlichen Text lesen zu können. Da dies unhandlich war, wurde die Idee von Yokogaki akzeptiert. Eine der ersten Publikationen, in denen yokogaki teilweise verwendet wurde, war ein Deutsch-Japanisch-Wörterbuch (19459018), 19459011, Shūchinsōzu Dokuwa Jisho "Tasche Deutsch - Japanisch" Wörterbuch ") veröffentlicht 1885 (Meiji 18).

Zu Beginn der Änderung der horizontalen Ausrichtung im japanischen Meiji-Zeitalter gab es eine kurzlebige Form, die migi yokogaki ( 右 9 き wörtlich "rechtes horizontales Schreiben") genannt wurde. im Gegensatz zu hidari yokogaki ([1945横書きwörtlich "linke horizontale Schrift")), der derzeitige Standard. Dies ähnelte dem horizontalen Schreibstil von rechts nach links von Sprachen wie Arabisch mit Zeilenumbrüchen auf der linken Seite. Es basierte wahrscheinlich auf der traditionellen einreihigen Schreibweise von rechts nach links. Dieses Formular wurde häufig für Werbung vor dem Zweiten Weltkrieg und für offizielle Dokumente (wie Banknoten) verwendet, hat sich jedoch außerhalb von altmodischen Schildern nicht erhalten.

Vertikales Schreiben wird in Japan immer noch häufig in Romanen, Zeitungen und Magazinen verwendet, einschließlich des Manga-Comic-Genres, während horizontales Schreiben in anderen Medien häufiger verwendet wird, insbesondere in englischsprachigen Quellen.

Koreanisch [ edit ]

Traditionell war die koreanische Schrift vertikal, wobei die Spalten von rechts nach links liefen.

1988, Die Hankyoreh war die erste koreanische Zeitung, die horizontale Schriften verwendete, und nach 1990 folgten alle anderen großen Zeitungen. Heute wird in koreanischen Zeitungen kaum Text vertikal gedruckt.

Kalligraphie [ edit ]

In der ostasiatischen Kalligraphie bleibt die vertikale Schrift die dominierende Richtung.

Comics [ edit ]

Japanische Comics, auch Manga genannt, tendieren dazu, die vertikale Richtung für Text zu verwenden. Manga-Rahmen neigen dazu, in horizontaler Richtung von rechts nach links zu fließen. Rahmen in Yonkoma-Manga neigen dazu, in vertikaler Richtung zu fließen. Die Seitenreihenfolge ist dieselbe wie bei Büchern, die eine vertikale Richtung verwenden: von rechts nach links. Frames, die chronologisch vor oder nacheinander liegen, haben einen geringeren Abstand als visuellen Hinweis.

Der meiste Manga-Text (Dialog und Erzählung) ist vertikal geschrieben, was die vertikalen Formen der Sprechblasen bestimmt. Einige, wie Levius zielen jedoch auf den internationalen Markt ab und streben nach einer Optimierung für Übersetzung und Lokalisierung und verwenden daher horizontale Text- und Sprechblasen. Einige Autoren wie Kenshi Hirokane verwenden japanischen Text, der horizontal angeordnet ist, um anzuzeigen, dass ein Charakter tatsächlich in einer Fremdsprache spricht, wie beispielsweise Englisch.

In einigen Fällen kann durch horizontales Schreiben in Textblasen darauf hingewiesen werden, dass eine Übersetzungskonvention verwendet wird - beispielsweise, dass ein Zeichen tatsächlich Englisch statt Japanisch spricht.

Einige Publisher, die Manga in europäische Sprachen übersetzen, behalten möglicherweise die ursprüngliche Seitenreihenfolge bei (ein bemerkenswertes Beispiel ist das Shonen Jump -Magazin), während andere Publisher den Seitenfluss mithilfe von gespiegelten Seiten aufheben können.

Von modernen Ländern [ edit ]

Japanisch und traditionelles Chinesisch [ edit

Sowohl horizontale als auch vertikale Schrift werden in Japan verwendet. Hongkong, Macau und Taiwan. Traditionelles Chinesisch wird in Festlandchina auch in einigen begrenzten Kontexten verwendet, z. B. in einigen Büchern über antike Literatur oder als ästhetische Wahl für einige Schilder in Geschäften, Tempeln usw. In diesem Kontext werden sowohl horizontales als auch vertikales Schreiben verwendet .

Beispiel eines vertikal in traditionellem Chinesisch geschriebenen Zeitungsartikels mit horizontaler Schlagzeile von links nach rechts. Beachten Sie die Rotation der lateinischen Buchstaben und arabischen Ziffern, wenn sie mit dem vertikalen Text geschrieben werden.

Die vertikale Schrift wird häufig für Romane, Zeitungen, Comics und viele andere Schreibweisen verwendet. Da es nach unten geht, wird vertikales Schreiben immer auf den Buchrücken verwendet. Einige Zeitungen kombinieren die beiden Formulare, wobei für die meisten Artikel das vertikale Format verwendet wird, einige jedoch auch horizontal geschrieben wurden, insbesondere für Überschriften. Musikalische Notation für einige japanische Instrumente wie die Shakuhachi ist vertikal geschrieben.

Horizontales Schreiben ist für manche Zwecke einfacher. Wissenschaftliche Texte werden manchmal auf diese Weise geschrieben, da sie häufig Wörter und Ausdrücke in anderen Sprachen enthalten, die sich leichter horizontal einfügen lassen. Wissenschaftliche und mathematische Texte werden fast immer horizontal geschrieben, da beim vertikalen Schreiben die Gleichungen zur Seite gedreht werden müssen, was das Lesen erschwert.

In ähnlicher Weise werden englischsprachige Lehrbücher, die viele englische Wörter enthalten, normalerweise in horizontaler Schrift gedruckt. Dies ist jedoch keine feste Regel, und es ist auch üblich, dass englische Wörter in vertikalen Texten seitlich gedruckt werden.

Computertext wird normalerweise im horizontalen Format dargestellt. siehe japanische Sprache und Computer.

Visitenkarten in Japan (Meishi) werden auf einer Seite vertikal in Japanisch und auf der anderen Seite horizontal in Englisch gedruckt. Postkarten und handschriftliche Briefe können horizontal oder vertikal angeordnet sein, aber je formeller der Brief ist, desto wahrscheinlicher ist es, dass er vertikal geschrieben wird. Die Umschlagadressen sind normalerweise vertikal, wobei sich die Adresse des Empfängers rechts und der Name des Empfängers genau in der Mitte des Umschlags befindet. Siehe auch japanische Etikette.

Vereinfachtes Chinesisch [ edit ]

Die Slogans über Tiananmen (" Es lebe die Volksrepublik China " und " Die Menschen der Welt ") sind in vereinfachtem Chinesisch von links nach rechts geschrieben.
Autobahnmarkierungen werden von unten nach oben gelesen. Die rechte Spur lautet [194501 für "langsame Spur", während die mittlere Spur [1945 für "schnelle Spur" lautet.

In Festlandchina, wo die vereinfachte chinesische orthografische Reform stattgefunden hat angenommen worden ist, ist vertikales Schreiben jetzt vergleichsweise selten, mehr im Druck als in Schrift und Beschilderung. Die meisten Publikationen werden jetzt in horizontaler Ausrichtung gedruckt, wie beispielsweise in Englisch. Die horizontale Schreibweise wird in den meisten Fällen von links nach rechts geschrieben, mit einigen Ausnahmen, wie z. B. zweisprachige Wörterbücher für Chinesisch und Rechts-nach-Links-Skripte wie Arabisch. In diesem Fall kann Chinesisch der Rechts-nach-Links-Ausrichtung folgen. Die Schreibrichtung von rechts nach links ist häufig auch auf der rechten Seite von Touristenbussen zu sehen, da es üblich ist, den Text (auf beiden Seiten des Fahrzeugs) von der Vorderseite des Busses nach hinten laufen zu lassen.

Die vertikale Ausrichtung wird im Allgemeinen zu künstlerischen oder ästhetischen Zwecken (z. B. auf Logos und Buchdeckeln), in wissenschaftlichen Arbeiten zur klassischen chinesischen Literatur oder wenn der räumliche Rahmen dies erfordert (z. B. auf den Buchrücken und in Beschriftungsdiagrammen) verwendet. Natürlich wird vertikaler Text auch auf Schildern verwendet, die länger als breit sind. Solche Zeichen sind an den Eingängen von Schulen, Regierungsbüros und Polizeistationen die Norm. Kalligraphie - in vereinfachtem oder traditionellem Chinesisch - wird ausnahmslos vertikal geschrieben. Darüber hinaus kann vertikaler Text auf einigen Visitenkarten und persönlichen Briefen in China noch vorhanden sein.

Seit 2012 werden Straßenmarkierungen vertikal geschrieben, aber unorthodox von unten nach oben. Dies ist so, dass die Zeichen aus der Perspektive des Fahrers aus nächster Nähe gelesen werden. [1]

Koreanisch [ edit

Im modernen Korea ist vertikales Schreiben ungewöhnlich. Modernes Koreanisch wird normalerweise horizontal von links nach rechts geschrieben. Vertikales Schreiben wird verwendet, wenn der Schreibraum vertikal lang und horizontal schmal ist. Zum Beispiel werden Titel auf den Buchrücken normalerweise vertikal geschrieben. Wenn ein fremdsprachiger Film in Koreanisch Untertitel ist, werden die Untertitel manchmal auf der rechten Seite des Bildschirms vertikal geschrieben.

In der Standardsprache ( 표준어 ; [19451945) von Südkorea werden Interpunktionszeichen in horizontaler und vertikaler Schrift unterschiedlich verwendet. Westliche Interpunktionszeichen werden beim horizontalen Schreiben verwendet, und die Interpunktionszeichen im japanischen / östlichen Stil werden beim vertikalen Schreiben verwendet. Manchmal wird jedoch eine vertikale Schreibweise mit westlichen Interpunktionszeichen gefunden.

Vertikales Schreiben in Datenverarbeitung [ edit ]

Computers [ edit ]

Frühe Computerinstallationen wurden nur für die Unterstützung von Links-zu- rechte horizontale Schrift basierend auf dem lateinischen Alphabet. Heutzutage unterstützen die meisten Computerprogramme das vertikale Schreibsystem nicht vollständig. Die meisten fortschrittlichen Textverarbeitungs- und Veröffentlichungssoftware, die auf den ostasiatischen Raum abzielen, unterstützen das vertikale Schreibsystem entweder vollständig oder in begrenztem Umfang.

Obwohl vertikale Textanzeige im Allgemeinen nicht gut unterstützt wird, wurde das Erstellen von vertikalem Text für den Druck möglich. In asiatischen Editionen von Windows sind beispielsweise asiatische Schriftarten auch in einer vertikalen Version verfügbar, wobei den Namen der Schriftzeichen "@" vorangestellt wird. [2] Benutzer können das Dokument als normalen horizontalen Text erstellen und bearbeiten. Nach Abschluss der Änderung der Textschriftart in eine vertikale Schriftart wird das Dokument zu Druckzwecken in eine vertikale Ausrichtung konvertiert. Darüber hinaus hat OpenType auch valt vert vhal vkna vkrn vpal vrt2 vrtr "Feature-Tags" zum Definieren von Glyphen, die innerhalb von vertikalem Text transformiert oder angepasst werden können, sie können in CSS3 mit dem Font-Feature aktiviert oder deaktiviert werden -settings property. [3]

Text und Layout im World Wide Web [ edit ]

W3C (World Wide Web Consortium) entwirft seit Ende der 1990er Jahre Cascading Style Sheets Eigenschaften, um die Anzeige der verschiedenen Sprachen der Welt im Web gemäß ihrer Herkunftsrichtung zu ermöglichen. Ihre letzten Bemühungen im Jahr 2011 zeigen einige Überarbeitungen des vorherigen Formats für die Eigenschaft "Schreibmodus", die für vertikales Layout und Textanzeige sorgt. Das Format "writing-mode: tb-rl" wurde in CSS als "writing-mode: vertical-rl" überarbeitet, die vorherige Syntax wurde jedoch als Teil der SVG 1.1-Spezifikation beibehalten.

Unter den Webbrowsern ist Internet Explorer der erste, der vertikalen Text und in HTML codiertes Layout unterstützt. Seit dem IE 5.5 im Jahr 2000 hat Microsoft die Eigenschaft für den Schreibmodus als "Microsoft-Erweiterung für Cascading Style Sheets (CSS)" aktiviert. Google Chrome (seit 8.0), Safari (seit 5.1) und Opera (seit 15.0) unterstützen die Eigenschaft -webkit-writing-mode . [4] Mozilla Firefox hat Unterstützung für den unpräfixierten Schreibmodus erhalten Eigenschaft in Version 38.0, später standardmäßig in Version 41.0 aktiviert. [4][5][6]

Siehe auch [ edit ]

Referenzen [ edit
] [19659099] [weiterlesen] [ edit ]

  • Nihongo Daihakubutsukan ( 日本語 1945 ), Autor: Jun'ichirō Kida ( 田 田 順 順 順 順19459011]), Herausgeber: Just System ([19459] ス シ 00 ス テ 1945 Jasuto Shisutemu ) ISBN 4-88309-046-9 (in japanisch), Kapitel 9, befasst sich mit der Änderung von tategaki bis yokogaki im modernen Japanisch.
  • Ishikawa, Kyuyoh. Taction: Das Drama des Stylus in der orientalischen Kalligraphie . Übersetzt von Waku Miller. Tokyo: Internationales Haus Japans, 2011.
  • Obana, Yasuko. “Vertikal oder Horizontal? Lesen von Anweisungen in japanischer Sprache “, Bulletin der School of Oriental and African Studies, University of London 60, No. 1 (1997): 86-94 (verfügbar im JSTOR-Online-Zeitschriftenarchiv)
  • Nishiyama, Yutaka. 2010. Die Mathematik der Schreibrichtung . International Journal of Pure and Applied Mathematics, Bd. 61, Nr. 3, 347–356.

Externe Links [ edit ]

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét