* Walhaz ist ein rekonstruiertes proto-germanisches Wort für "Fremder", " Fremder "," Roman "," Romance-speaker "oder" Celtic-speaker ". Der Begriff wurde von den alten germanischen Völkern verwendet, um Bewohner des ehemaligen Weströmischen Reiches zu beschreiben, die weitgehend romanisiert waren und lateinische oder keltische Sprachen sprachen (vgl. Valland in Altnordisch). Die Adjektivform ist in Old Norse valskr belegt und bedeutet "Französisch"; Althochdeutsch Walhisk was "Romance" bedeutet; New High German Welsch in der Schweiz und in Südtirol für romanische Redner verwendet; Niederländisch Waals "Walloon"; Old English welisċ wælisċ wilisċ was "Romano-British" bedeutet. Die Form dieser Wörter impliziert, dass sie von einer protogermanischen Form abstammen * walhiska- . [1]
Es wird in der römischen Eisenzeit durch eine Inschrift auf einem der Tjurkö bracteate attestiert, wo ] walhakurne "Roman / Gallic Grain" ist anscheinend ein Kenning für "Gold" (bezogen auf das Brakteat selbst).
Von * Walhaz bis welsch [ ]
* Walhaz leitet sich fast sicher vom Namen des bekannten Stammes ab zu den Römern als Volken (in den Schriften von Julius Caesar) und zu den Griechen als Οὐόλκαι / Ouólkai (Strabo und Ptolemaios). [2] Dieser Stamm besiedelte ein Gebiet, das an das der germanischen Bevölkerung grenzte wurde mit dem protogermanischen Namen * Walhaz (Plural * Walhōz Adjektivform * Walhiska- ) bezeichnet. von wem? wird davon ausgegangen, dass sich dieser Begriff speziell auf die keltischen Volcae bezog, weil die Anwendung des Grimmschen Gesetzes auf dieses Wort die Form * Walh- ergibt. . Anschließend wurde dieser Begriff * Walhōz ziemlich willkürlich auf die südlichen Nachbarn der Germanen angewandt, wie dies in geographischen Namen wie Walchgau und Walchensee in Bayern nachgewiesen wurde. [1] Diese südlichen Nachbarn waren jedoch schon damals vollständig romanisiert. Germanische Sprecher verallgemeinerten diesen Namen zuerst auf alle Kelten und später auf alle Römer. Althochdeutsch Walh wurde Walch in Mittelhochdeutsch, und das Adjektiv OHG Walhisk wurde MHG Welsch z.B. in der Alexander-Romanze von 1240 von Rudolf von Ems - woraus Welsche in Neu-Hochdeutsch und neudeutschem Schweizerdeutsch als Exonym für alle romanischen Sprecher. Zum Beispiel ist der historische deutsche Name für Trentino, der Teil Tirols mit einer romanisch sprechenden Mehrheit, Welschtirol und der historische deutsche Name für Verona ist Welschbern .
Heute, Welsch wird außer in der Schweiz nicht in deutscher Sprache verwendet. Dieser Begriff wird dort nicht nur in einem historischen Kontext verwendet, sondern auch als etwas abwertendes Wort, um Schweizer Sprecher der italienischen und französischen Sprache zu beschreiben.
Von * Walhaz bis Vlach [ ]
| . Nachschlagen Vlach im freien Wörterbuch |
] In Mittel- und Osteuropa wurde das Wort für romanische Völker von den Goten (vor 1945 bis 19459008) vor der Zeit des 7. Jahrhunderts in die Proto-Slawische Sprache aufgenommen. Zitat erforderlich ]] Die erste Quelle des Wortes waren die Schriften des byzantinischen Historikers George Kedrenos in der Mitte des 11. Jahrhunderts.
Von den Slawen ging der Begriff auf andere Völker über, wie die Ungarn (19459007 oláh bezogen auf Vlachs, genauer auf Rumänen, olasz bezogen auf Italiener), Türken (" Ulahlar ") und Byzantines (" Βλάχοι "," Vláhi ") und wurde für alle lateinischen Völker des Balkans verwendet. [3]
Im Laufe der Zeit wurde der Begriff Vlach ( und ihre verschiedenen Formen) bekamen auch unterschiedliche Bedeutungen. Osmanische Türken auf dem Balkan benutzten den Begriff häufig zur Bezeichnung einheimischer Balkan-Christen (möglicherweise aufgrund der kulturellen Verbindung zwischen dem Christentum und der römischen Kultur), erforderliche Zitate und in Teilen des Balkans Der Begriff wurde als "Hirte" bezeichnet - aus der Besetzung vieler Vlachs in Mittel- und Osteuropa.
Die polnischen Wörter Włoch (Pl. Włosi ), "Italienisch" und Włochy "Italien" und die Slowenin Lah ein leicht abfälliges Wort für "Italienisch", kann ebenfalls erwähnt werden.
Toponyme und Exonyme [ edit ]
Zahlreiche Namen nicht-germanischer, insbesondere romanischsprachiger, europäischer und nahasiatischer Regionen leiten sich von dem Wort Walh ab. insbesondere die Exonyme
Betrachten Sie die folgenden Begriffe, die historisch in mehreren mittel- und osteuropäischen und anderen benachbarten Sprachen vorkommen:
- auf Polnisch: Włochy [ˈvwɔxɨ]der Name Italiens, und Wołoch in Bezug auf Vlachs und historisch Rumänen
- in ungarischer Sprache: "Oláh", in Bezug auf Rumänen, Oláhország in die Walachei; "Vlachok" bezieht sich allgemein auf Rumänen / Vlachs; "Olasz", in Bezug auf Italiener.
- in Serbokroatisch und Bulgarisch: Vlah (влах) - für Rumänen oder andere rumänische / Vlach-Untergruppen. Ebenfalls in Vlašić, dem Berg in Bosnien und Herzegowina, benannt nach den Viehhirten Vlach die ihn bewohnten.
- auf Ukrainisch: Voloh (волох) - auf Rumänen
- auf Russisch Valah / Valakh (валах) - an Rumänen.
- auf Griechisch: Vlahi / Vlakhi (Βλάχοι) - an Rumänen oder andere rumänische / Vlach-Untergruppen (z. Rumänen usw.)
- in Deutsch: Wlachen oder Walachen - für Rumänen anderer rumänischer / Vlach-Untergruppen; Wallach - ein rumänisches Pferd, d. H. Ein Pferd, das in Wallach gebracht wurde, da die Rumänen aus praktischen Gründen ihre Kriegspferde in Wallach brachten; Walachei - auf jedes von Vlachs bewohnte Land sowie "abgelegenes und raues Land", "Boondocks";
- auf Tschechisch und Slowakisch: Vlach - Altböhmisch für einen Italiener , [4] Valach - an Rumänen oder an ihre slawischsprachigen Nachkommen, die die Mährische Walachei bewohnen; ein Pferd mit Pferd
- auf Türkisch: Eflak - an die Walachei und "Ulahlar" an Rumänen oder eine andere rumänische / Vlach-Untergruppe.
- In slowenisch: Laški archaischer Name zu den Italienern; Es ist auch der Name mehrerer Siedlungen in Slowenien, wie Laško bei Celje oder Laški Rovt bei Bohinj. Laško ist auch der alte slowenische Name für das Gebiet um Monfalcone und Ronchi in Italien, an der Grenze zu Slowenien. Diese Namen stehen im Zusammenhang mit dem Vorhandensein größerer Kerne romanischsprachiger Bevölkerungen zu der Zeit, als die Slawen das Gebiet im 6. Jahrhundert besiedelten.
In westeuropäischen Sprachen:
- auf Englisch:
- Wales, Walisisch
- Cornwall
- Die Namen vieler Städte und Dörfer im Norden und Westen Englands wie Walsden in West Yorkshire und Wallasey bei Liverpool.
- Waledich oder wallditch ( weahl + ditch ) war der vorvictorianische Name des Steinkreises von Avebury in Avebury, Wiltshire [5] [19599046] Galwalas alter englischer Name für die Menschen in Gallien oder Frankreich
- Zahlreiche deutsche Bescheinigungen (siehe auch: Welsche):
- in Ortsnamen, die auf -walchen enden, wie Straßwalchen oder Seewalchen am Attersee, meistens im Salzkammergut und auf römische Besiedlung hindeutend. ]
- Der Name des deutschen Dorfes Wallstadt, heute ein Teil der Stadt Mannheim, stammt aus dem germanischen Walahastath
- In deutsch Welsch oder Walsch veraltet für "Romance" und noch immer in Schweizer Standard in Rom verwendet.
- an zahlreichen Orten, z. B. Walensee und Walenstadt, sowie Welschbern und Welschtirol (jetzt fast immer Verona und Trentino), ebenfalls in :
- auf Walser German, Wailschu bezieht sich auf italienisch / piemontesisch
- In Regensburg gibt es eine Straße mit dem Namen Wahlenstraße die anscheinend einst von italienischen Kaufleuten bewohnt war. An anderen deutschen Orten wie Duisburg gibt es eine Welschengasse oder einen Am Welschenkamp der sich auf französisch sprechende Einwohner bezieht [6]
- In Südösterreich, "welsch" ist ein Vorsatz, der allgemein italienisch bedeutet. Z.B. die in der Steiermark, in Slowenien, Kroatien und Ungarn übliche Weinsorte "Welschriesling" (eigentlich nicht mit der Sorte Weißer Riesling verwandt). Es wird oft als ein weitreichendes, abwertendes Wort für die nächsten Angehörigen lateinisch / romanischer Herkunft verwendet (die restlichen Nachbarn Österreichs sind "Tschuschen" - Slawen - und "Piefke" (Deutsche).
- Kauderwelsch (Dänisch: ) ] kaudervælsk norwegisch: kaudervelsk niederländisch: koeterwaals ) ist ein deutsches Wort für Kauderwelsch und stammt aus dem Rhaetoroman-Dialekt von Chur in der Schweiz.
- Welche, French Schreibweise von Welsch bezieht sich auf einen historischen romanischen Dialekt im Elsass, der an das deutschsprachige Elsass grenzt
- Rotwelsch ist die Sprache der Reisegemeinden in Deutschland.
- Auf Niederländisch:
- Die belgische Region Wallonien, vgl. Holländisch Waals Wallonisch Walenland Wallonië
- Die ehemalige Insel Walcheren
- Die kalvinistische Wallonische Kirche in den Niederlanden, deren Muttersprache is French
- In den meisten Sprachen wurde Walhaz entliehen und durch Änderung des ursprünglichen in in g (vgl. ) geändert Englisch "War" French Guerre Englisch "William" vs. French Guillaume oder sogar englischer "Ward" vs. "Guard" (entlehnt aus dem Französischen), was ergab Gallien- : Gaule "Gallien", Gaulois "Gallisch". (Diese Begriffe beziehen sich auf nicht auf die Begriffe Gallisch oder Gälisch ), die trotz der Ähnlichkeit in Form und Bedeutung ebenfalls etymologisch nicht miteinander verwandt sind der Kelten für weitere Informationen.)
- Französisch (Pays de) Galles Gallois > Italienisch Galles Gallese "Wales", "Welsh" Pennsylvania German [ edit ]
In der deutschen Sprache aus Pennsylvania bedeutet Welsch allgemein "fremd" sowie "walisisch" und ist manchmal, wenn auch mit einem eingeschränktere Bedeutung, zusammen mit anderen Wörtern. Die Wörter für "Truthahn" sind beispielsweise Welschhaahne und Welschhinkel was wörtlich "französisches (oder römisches) Hähnchen" bedeutet. "Welschkann" ist das Wort für Mais und übersetzt wörtlich "französisches (oder römisches) Korn". Das Verb welsche bedeutet "to jabber".
Jiddisch [ edit ]
Die jiddische Bezeichnung "Velsh" oder "Veilish" wird für Sephardi-Juden und die Raschi-Schrift verwendet.
Familiennamen [ edit ]
Das Element wird auch in Familiennamen angezeigt:
- auf Niederländisch:
- auf Englisch:
- in deutscher Sprache:
- Welsch, Welschen, Welzen, [6] Welches, Wälsch, Walech, Walch, Wahl, Wahle, Wahlen, Wahlens, Wahlich, Wälke (teilweise indirekt durch Vornamen wie Walcho ), [9]
- auf Griechisch:
- auf Ungarisch:
- Auf irisch: (alle abgeleitet von Gall )
- Mac Diarmada Gall, Dubhghall, Gallbhreatnach, Ó Gallchobhair, Mac und Ghallóglaigh
- Jüdisch-Polnisch:
- Bloch, ein jüdischer Familienname, der aus dem Polnischen stammt Włochy
- in Polnisch:
- Włoch, Wołoch, Wołos, Wołoszyn, Wołoszek, Wołoszczak, Wołoszczuk, Bołoch, Bołoz
- auf Rumänisch
- Olah, Olahu, Vlah, Vlahu, Valahu, Vlahuță, Vlahovici, Vlahopol, Vlas, Vlasici, Vlăsianu, Vlăsceanu, Vlaș, Vlașcu
- Vlach, Vlah (cyr. Влах) (Vorname, auch für Blaise)
Historische Personen [ edit
- Ieremia Valahul (italienisch: Geremia da Valacchia ) (Jon Stoika, 1556–1625), Kapuzinerpriester, geb. in Tzazo, Moldau ("Vallachia Minor" oder "Piccola Valacchia", dh Kleine Walachei ) Rumänien, 1983 seliggesprochen
- Saint Blaise (kroatisch: Sveti Vlaho Griechisch: Agios Vlasios ), Schutzpatron von Dubrovnik, ein armenischer Märtyrer [ dubious
- Nicolaus Olahus (lateinisch für Nicholas, The Vlach ; ungarisch Oláh Miklós rumänisch: Nicolae Valahul (1493–1568), Erzbischof von Esztergom
edit ]
- Die Walnuss war ursprünglich bekannt als Walnuss dh sie kam durch Frankreich und / oder Italien zu germanischen Sprechern (19459007) Walnuss niederländisch okkernoot oder walnoot dänisch valnød schwedisch valnöt ). In Polnisch übersetzt orzechy włoskie in "italienische Nüsse" ( włoskie ist die Adjektivform von Włochy ). Mehrere deutsche zusammengesetzte Wörter, wie zB Welschkohl Welschkorn Welschkraut bedeuten wörtlich "Walisisch / italienischer Kohl" (bezogen auf Wirsingkohl) und "Welsh / Italienisch" Corn "(entweder auf Mais oder Buchweizen). [6]
Siehe auch [ ]
a b Arend Quak (2005). "Van Ad Welschen naar Ad Waalsen von toch maar niet?" (PDF) (auf Niederländisch). Aus dem Original (PDF) am 6. Februar 2012 archiviert. 7. Januar 2015 .
- auf Niederländisch:
- ^ Ringe, Don. "Vererbung versus lexikalische Anleihe: ein Fall mit entscheidendem Beweis für die Klangveränderung." Sprachprotokoll, Januar 2009.
- ^ Kelley L. Ross (2003). "Dekadenz, Rom und Rumänien, die Kaiser, die es nicht waren, und andere Überlegungen zur römischen Geschichte". Die Verfahren der Friesenschule . 13. Januar 2008 abgerufen.
Hinweis: The Vlach Connection
- ^ http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3323
- ^ "Avebury Concise History ". Wiltshire County Council . 1. April 2009 2009
- ^ a c d e Ad Welschen: 'Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen de de geografische verspreiding van deze familienaam. Teil II, in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 (2002), 68–81; separate Bibliographie in: Limburgs Zeitschrift für Genealogie 31 (2003), 34-35 (nl).
- ^ "Nachname Database: Wallace Nachname Origin". Die Internet-Nachnamen-Datenbank . 7. Januar 2015 .
- ^ "Namensdatenbank: Herkunft Waugh". Die Internet-Nachnamen-Datenbank . 7. Januar 2015
- Konrad Kunze: dtv-Atlas Namenkunde dtv 2004, S. 249 89, ISBN 3-423-03266-9
- ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com . 7. Januar 2015 abgerufen.
- Französisch (Pays de) Galles Gallois > Italienisch Galles Gallese "Wales", "Welsh" Pennsylvania German [ edit ]
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét