Jean-François Champollion ( Champollion le jeune ; 23. Dezember 1790 - 4. März 1832) war ein französischer Gelehrter, Philologe und Orientalist, hauptsächlich als Entschlüsseler der ägyptischen Hieroglyphen bekannt eine Gründungsfigur auf dem Gebiet der Ägyptologie. Als Wunderkind in der Philologie gab er 1806 sein erstes öffentliches Papier über die Entschlüsselung von Demotic. Bereits als junger Mann bekleidete er viele wissenschaftliche Ehrenposten und sprach fließend Koptisch und Arabisch. Im frühen 19. Jahrhundert erlebte die französische Kultur eine Periode der "Egyptomania", die durch Napoleons Entdeckungen in Ägypten während seines Feldzugs (1798–1801) hervorgerufen wurde, der auch den dreisprachigen Rosetta Stone ans Licht brachte. Die Gelehrten diskutierten über das Zeitalter der ägyptischen Zivilisation und die Funktion und Natur der Hieroglyphenschrift, welche Sprache sie aufgezeichnet hat, und inwieweit die Zeichen phonetisch (Sprachtöne darstellend) oder ideografisch (direkt semantische Konzepte aufnehmen) waren. Viele glaubten, dass das Skript nur für heilige und rituelle Funktionen verwendet wurde und dass es unwahrscheinlich ist, dass es als solches entzifferbar ist, da es an esoterische und philosophische Ideen gebunden ist und historische Informationen nicht aufzeichnet. Die Bedeutung von Champollions Entschlüsselung bestand darin, dass er diese Annahmen als falsch erwies und es ermöglichte, viele Arten von Informationen abzurufen, die von den alten Ägyptern aufgezeichnet wurden.
Champollion lebte in einer Zeit politischer Turbulenzen in Frankreich, die seine Forschungen auf verschiedene Weise zu stören drohte. Während der Napoleonischen Kriege konnte er die Einberufung vermeiden, aber seine napoleonischen Verpflichtungen bedeuteten, dass er vom nachfolgenden Royalisten-Regime als verdächtig betrachtet wurde. Seine eigenen Taten, manchmal frech und rücksichtslos, halfen seinem Fall nicht. Seine Beziehungen zu wichtigen politischen und wissenschaftlichen Persönlichkeiten der Zeit, wie Joseph Fourier und Silvestre de Sacy, halfen ihm, obwohl er zeitweise aus der wissenschaftlichen Gemeinschaft verbannt lebte.
1820 begann Champollion ernsthaft mit dem Projekt der Entzifferung der Hieroglyphenschrift und überschattete bald die Errungenschaften des britischen Politikers Thomas Young, der vor 1819 die ersten Fortschritte bei der Entzifferung gemacht hatte. 1822 veröffentlichte Champollion seinen ersten Durchbruch bei der Entzifferung der Rosetta-Hieroglyphen zeigt, dass das ägyptische Schriftsystem eine Kombination aus phonetischen und ideographischen Zeichen war - die erste derartige Schrift, die entdeckt wurde. Im Jahr 1824 veröffentlichte er eine Précis in der er eine Entschlüsselung der Hieroglyphenschrift ausführte, die die Werte ihrer phonetischen und ideographischen Zeichen demonstrierte. 1829 reiste er nach Ägypten, wo er viele hieroglyphische Texte lesen konnte, die noch nie zuvor studiert worden waren, und brachte eine große Anzahl neuer Zeichnungen von hieroglyphischen Inschriften mit nach Hause. Wieder in der Heimat erhielt er eine Professur für Ägyptologie, aber nur ein paar Mal unterrichtete er, bevor seine Gesundheit, die durch die Strapazen der ägyptischen Reise ruiniert wurde, ihn dazu zwang, den Unterricht aufzugeben. Er starb 1832 in Paris, 41 Jahre alt. Seine Grammatik der alten Ägypter wurde posthum veröffentlicht.
Während seines Lebens sowie lange nach seinem Tod wurden intensive Diskussionen über die Verdienste seiner Entschlüsselung unter Ägyptologen geführt. Einige tadelten ihn dafür, dass er den frühen Entdeckungen von Young nicht genügend Anerkennung geschenkt hatte und ihn des Plagiats beschuldigt hatte, und andere bestritten lange die Richtigkeit seiner Entschlüsselungen. Nachfolgende Erkenntnisse und Bestätigungen seiner Lesungen durch Gelehrte, die auf seinen Ergebnissen aufbauen, führten allmählich zu einer allgemeinen Akzeptanz seiner Arbeit. Obwohl einige immer noch argumentieren, dass er die Beiträge von Young hätte anerkennen sollen, ist seine Entschlüsselung inzwischen allgemein akzeptiert und war die Grundlage für alle weiteren Entwicklungen auf diesem Gebiet. Folglich gilt er als "Gründer und Vater der Ägyptologie".
Biografie [ edit ]
Frühes Leben und Ausbildung []
Jean-François Champollion wurde am 23. Dezember 1790 als letztes von sieben Kindern geboren (von denen zwei zuvor gestorben waren). Er wurde in bescheidenen Verhältnissen erzogen; Sein Vater Jacques Champollion war ein Buchhändler aus Valjouffrey in der Nähe von Grenoble, der sich in der kleinen Stadt Figeac im Departement Lot niedergelassen hatte. Sein Vater war ein berüchtigter Betrunkener, und seine Mutter, Jeanne-Françoise Gualieu, scheint im Leben des jungen Champollion, der hauptsächlich von seinem älteren Bruder Jacques-Joseph erzogen wurde, weitgehend abwesend gewesen zu sein. Ein Biograf, Andrew Robinson, vermutete sogar, dass Champollion nicht der Sohn von Jacques Champollions Frau war, sondern das Ergebnis einer außerehelichen Affäre.
Ende März 1801 verließ Jean-François Figeac nach Grenoble, das er erreichte Am 27. März wohnte Jacques-Joseph in einer Zweizimmerwohnung in der Rue Neuve. Jacques-Joseph arbeitete damals als Assistent in der Import-Export-Firma Chatel, Champollion und Rif, lehrte aber seinen Bruder lesen und unterstützte seine Ausbildung. Sein Bruder war möglicherweise auch ein Teil des Anstoßes von Champollions Interesse an Ägypten gewesen, da er als junger Mann Napoleons ägyptischer Expedition beitreten wollte und oft bereute, nicht gehen zu können.
Jean-François, auch bekannt als der jüngere Bruder des bekannteren Jacques-Joseph, wurde oft als Champollion le Jeune (der Junge) bezeichnet. Später, als sein Bruder der berühmtere der beiden wurde, fügte Jacques seine Geburtsstadt als zweiten Nachnamen hinzu und wird daher im Gegensatz zu seinem Bruder Champollion oft als Champollion-Figeac bezeichnet. Jacques war zwar fleißig und weitgehend autodidaktisch, hatte jedoch nicht die Fähigkeit von Jean-François zur Sprache; Er war jedoch talentiert, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen, und unterstützte Jean-François den größten Teil seines Lebens.
Angesichts der Schwierigkeit, seinen Bruder zu erziehen, während er seinen Lebensunterhalt verdiente, entschloss sich Jacques-Joseph, seinen jüngeren Bruder in die Universität zu schicken angesehene Schule des Abbé Dussert im November 1802, in der Champollion bis zum Sommer 1804 bleiben würde. In dieser Zeit wurde seine Begabung für Sprachen erst deutlich: Er lernte Latein und Griechisch, kam aber schnell zu Hebräisch und anderen Semiten Sprachen wie äthiopisch, arabisch, syrisch und chaldäisch. Während seines Studiums interessierte er sich für das alte Ägypten, das wahrscheinlich von Dussert und seinem Bruder, den beiden Orientalisten, gefördert wurde.
Im Alter von 11 Jahren wurde er auf den Präfekt von Grenoble, Joseph Fourier, aufmerksam. der Napoleon Bonaparte auf der ägyptischen Expedition begleitet hatte, die den Rosetta-Stein entdeckt hatte. Fourier war ein erfahrener Gelehrter neben einem bekannten mathematischen Physiker und wurde von Napoleon mit der Veröffentlichung der Ergebnisse der Expedition in der monumentalen Reihe von Publikationen mit dem Titel Description de l'Égypte beauftragt. Ein Biograf hat angegeben, dass Fourier den elfjährigen Champollion zu sich nach Hause eingeladen und ihm seine Sammlung von altägyptischen Artefakten und Dokumenten gezeigt hat. Champollion war fasziniert, und als er die Hieroglyphen sah und hörte, dass sie unverständlich waren, erklärte er, dass es ihm gelingen würde, sie zu lesen. Ob der Bericht dieses Besuchs wahr ist oder nicht, Fourier wurde später zu einem der wichtigsten Verbündeten und Unterstützer von Champollion und hatte sicherlich eine wichtige Rolle dabei, sein Interesse für das alte Ägypten zu wecken.
Ab 1804 studierte Champollion bei a lycée in Grenoble, aber er hasste seinen strengen Lehrplan, der es ihm nur erlaubte, einen Tag pro Woche orientalische Sprachen zu lernen, und er bat seinen Bruder, ihn in eine andere Schule zu verlegen. Trotzdem nahm er am Lycée 19459006 das Studium der Koptik auf, das für viele Jahre sein hauptsächliches sprachliches Interesse werden sollte und sich als entscheidend für seine Herangehensweise an die Entschlüsselung der Hieroglyphen erwies. Er hatte die Gelegenheit, seine koptischen Fähigkeiten zu üben, als er Dom Raphaël de Monachis traf, einen ehemaligen koptischen christlichen Mönch und arabischen Übersetzer von Napoleon, der 1805 Grenoble besuchte. 1806 machte Jean-Jacques Vorbereitungen, um seinen jüngeren Bruder nach Paris zu bringen studieren an der Universität. Jean-François hatte schon damals ein starkes Interesse für das alte Ägypten entwickelt, wie er in einem Brief an seine Eltern vom Januar 1806 schrieb:
"Ich möchte ein tiefes und kontinuierliches Studium dieser uralten Nation durchführen. Die Begeisterung, die mich durch das Studium ihrer Denkmäler gebracht hat, ihre Kraft und ihr Wissen, die mich mit Bewunderung erfüllen, wird all dies weiter zunehmen, wenn ich mir neue Anschauungen aneigne Menschen, die ich vorziehen möchte, werde ich sagen, dass keiner für mein Herz so wichtig ist wie die Ägypter. "
Um sein Studium fortzusetzen, wollte Champollion nach Paris, Grenoble, gehen und bot nur wenige Möglichkeiten für Spezialfächer wie die alten Sprachen. Sein Bruder blieb von August bis September desselben Jahres in Paris, um sich in einer Sonderschule zu bewerben. Bevor Champollion jedoch abreiste, präsentierte er am 1. September 1807 seinen Essay über die geographische Beschreibung Ägyptens vor der Eroberung von Kambyses vor der Akademie von Grenoble, deren Mitglieder so beeindruckt waren, dass sie ihn in die Akademie 6 einließen Monate später.
Von 1807 bis 1809 studierte Champollion in Paris bei Silvestre de Sacy, dem ersten Franzosen, der versuchte, den Rosetta-Stein zu lesen, und bei dem Orientalisten Louis-Mathieu Langlès und bei Raphaël de Monachis, der jetzt in Paris war . Hier perfektionierte er sein Arabisch und Persisch zusätzlich zu den Sprachen, die er bereits erworben hatte. Er war so in seine Studien eingetaucht, dass er die Angewohnheit übernahm, sich in arabischer Kleidung zu kleiden und sich Al Seghir die arabische Übersetzung von le jeune zu nennen. Er teilte seine Zeit zwischen dem französischen Kollegium, der Sonderschule für orientalische Sprachen, der Nationalbibliothek, in der sein Bruder Bibliothekar war, und der Kommission von Ägypten, der für die Veröffentlichung der Ergebnisse der ägyptischen Expedition zuständigen Institution. Im Jahr 1808 begann er, den Rosetta-Stein zu studieren, und arbeitete dabei nach einer Kopie des Abbé de Tersan. In unabhängiger Arbeit konnte er einige der Lesungen des Demotikers, die 1802 von Johan David Åkerblad gemacht worden waren, bestätigen und schließlich die koptischen Entsprechungen von fünfzehn demotischen Zeichen auf dem Rosetta-Stein identifizieren.
1810 kehrte er nach Grenoble zurück als Gemeinschaftsprofessor für Alte Geschichte an der wiedereröffneten Universität Grenoble. Sein Gehalt als Assistenzprofessor in Grenoble wurde auf 750 Franken festgesetzt, ein Viertel des von ordentlichen Professoren erhaltenen Gehalts.
Nie gesund und mühsam, über die Runden zu kommen, litt er seit jungen Jahren an chronisch schlechter Gesundheit, einschließlich Gicht und Gicht Tinnitus Sein Gesundheitszustand verschlechterte sich zunächst während seiner Zeit in Paris, wo das feuchte Klima und die unhygienische Umgebung nicht mit ihm übereinstimmten.
Politische Probleme während der Napoleonischen Kriege [] [[19] [19]
In den Napoleonischen Kriegen war Champollion ein junger Junggeselle und damit einem Wehrdienst unterworfen, der ihn in Gefahr gebracht hätte auf die extrem hohe Sterblichkeit von Soldaten in Napoleons Armeen. Mit Hilfe seines Bruders und des Präfekten von Grenoble Joseph Fourier, der ebenfalls ein Ägyptologe war, konnte er den Entwurf mit der Begründung, dass seine Arbeit an der Entschlüsselung der ägyptischen Schrift zu wichtig sei, um zu unterbrechen, erfolgreich vermieden werden. Nach dem Sturz Napoleons 1813 und der Einführung des Royalistenregimes unter Ludwig XVIII. Skeptisch gegenüber dem napoleonischen Regime, betrachtete Champollion den napoleonischen Staat als das geringere Übel. Anonym komponierte und verteilte er Lieder, die das königliche Regime lächerlich machten und kritisierten - Lieder, die unter den Grenobleern sehr beliebt wurden. 1815 floh Napoleon Bonaparte aus seinem Exil auf Elba, landete mit einer Armee an der Côte d'Azur und marschierte direkt auf Grenoble, wo er als Befreier empfangen wurde. Hier traf er sich mit Champollion, an dessen viele erbetenen Ausnahmen er sich erinnerte, und fragte ihn, wie seine wichtige Arbeit vorankomme. Champollion antwortete, dass er gerade seine koptische Grammatik und sein Wörterbuch fertiggestellt habe. Napoleon bat darum, die Manuskripte zur Veröffentlichung nach Paris zu schicken. Sein Bruder Jacques schloss sich der napoleonischen Sache an und brachte beide Brüder am Ende der Hundert Tage in Gefahr, als Napoleon schließlich besiegt wurde. Grenoble war die letzte Stadt, die sich den royalistischen Vorstossen widersetzte. Trotz der Gefahr für sich selbst, die unter Royalistischer Überwachung standen, unterstützten die Champollion-Brüder den napoleonischen General Drouet d'Erlon, der wegen seiner Teilnahme an der Schlacht von Waterloo zum Tode verurteilt worden war. Er gab ihm Schutz und half ihm bei der Flucht München. Die Brüder wurden in Figeac zum internen Exil verurteilt, und Champollion wurde von seinem Universitätsposten in Grenoble entfernt und die Fakultät geschlossen.
Unter dem neuen Royalistenregime investierten die Champollion-Brüder viel Zeit und Mühe in die Einrichtung von Lancaster-Schulen in die Anstrengung, die allgemeine Bevölkerung mit Bildung zu versorgen. Dies wurde von den Ultra-Royalisten als revolutionäres Unterfangen angesehen, die nicht der Meinung waren, dass Bildung für die unteren Klassen zugänglich gemacht werden sollte. Im Jahr 1821 führte Champollion sogar einen Aufstand, bei dem er und eine Bande Grenobleans die Zitadelle stürmten und statt der Bourbon-Royalisten-Flagge die Trikolore hissten. Er wurde wegen Hochverrats angeklagt und versteckte sich, wurde aber schließlich begnadigt.
Familienleben [ edit ]
Champollion erklärte seine Liebe zu Pauline Berriat im Jahr 1807. Pauline war Zoés Schwester und damit seine Schwägerin. Seine Liebe wurde nicht erwidert, und so hatte Champollion eine Affäre mit einer verheirateten Frau namens Louise Deschamps, die bis etwa 1809 bestand. 1811 heiratete Louise und Pauline starb 1813.
Zu dieser Zeit traf Champollion mit Rosine Blanc ( 1794–1871), die er nach vierjähriger Verlobung 1818 heiratete. Sie hatten eine Tochter, Zoraïde Chéronnet-Champollion (1824–1989). Rosine war die Tochter einer wohlhabenden Grenoblean-Handschuhmacherfamilie. Anfangs stimmte ihr Vater dem Spiel nicht zu, da Champollion bei ihrer ersten Begegnung ein reiner Assistenzprofessor war, aber mit seinem wachsenden Ruf stimmte er schließlich zu. Ursprünglich war Jacques-Joseph auch gegen die Ehe seines Bruders, fand Rosine zu langweilig und besuchte die Hochzeit nicht, aber später liebte er seine Schwägerin. Obwohl Champollion ein glücklicher Familienvater war, der seine Tochter besonders verehrte, war er oft für Monate oder sogar Jahre unterwegs, als er nach Paris, nach Italien und nach Ägypten reiste, während seine Familie in Zoé und Jacques-Josephs Anwesen in Frankreich blieb Vif in der Nähe von Grenoble. In Livorno entwickelte Champollion eine Verliebtheit mit der italienischen Dichterin Angelica Palli. Bei einer Feier zu seinen Ehren überreichte sie Champollions Werk eine Ode, und die beiden Briefwechsel über den Zeitraum zwischen 1826 und 1829, in denen der schlechte Zustand der Ehe von Champollion offengelegt wurde, entwickelten sich nie.
Entschlüsselung der ägyptischen Hieroglyphen edit ]
Die ägyptischen Hieroglyphen waren den Gelehrten der Antike seit Jahrhunderten gut bekannt, aber nur wenige hatten versucht, sie zu verstehen. Viele haben ihre Spekulationen über das Drehbuch in den Schriften von Horapollon begründet, die die Symbole als ideografisch hielten und keine bestimmte gesprochene Sprache repräsentierten. Athanasius Kircher zum Beispiel hatte erklärt, dass die Hieroglyphen Symbole seien, die "nicht mit Worten übersetzt werden können, sondern nur durch Zeichen, Zeichen und Zahlen ausgedrückt werden", was bedeutet, dass das Skript im Wesentlichen unmöglich zu entschlüsseln war. Andere meinten, dass die Verwendung der Hieroglyphen in der ägyptischen Gesellschaft auf den religiösen Bereich beschränkt sei und sie esoterische Konzepte innerhalb eines Universums von religiöser Bedeutung repräsentierten, das nun verloren ging. Aber Kircher hatte als erster vermutet, dass die moderne Koptik eine degenerierte Form der in der ägyptischen demotischen Schrift gefundenen Sprache ist, und er hatte den phonetischen Wert einer Hieroglyphe richtig angegeben - der des koptischen Wortes mu für Wasser. Mit dem Ansturm von Egyptomania in Frankreich im frühen 19. Jahrhundert begannen die Gelehrten mit neuem Interesse an die Frage der Hieroglyphen heranzugehen, ohne jedoch eine grundlegende Vorstellung davon zu haben, ob das Drehbuch phonetisch oder ideografisch ist und ob die Texte profane Themen oder heilige Mystik darstellen . Diese frühe Arbeit war meistens spekulativ, es gab keine Methodik, um die vorgeschlagenen Lesungen zu bestätigen. Die ersten methodologischen Fortschritte waren Joseph de Guignes 'Entdeckung, dass die Kartuschen die Namen der Herrscher identifizierten, und George Zoëgas Zusammenstellung eines Katalogs von Hieroglyphen und die Entdeckung, dass die Richtung des Lesens von der Richtung abhängt, in die die Glyphen blicken.
Early studien [ edit ]
Champollions Interesse an der ägyptischen Geschichte und der hieroglyphischen Schrift entwickelte sich schon früh. Im Alter von sechzehn Jahren hielt er einen Vortrag vor der Grenoble-Akademie, in dem er argumentierte, dass die von den alten Ägyptern gesprochene Sprache, in der sie die hieroglyphischen Texte verfassten, eng mit der koptischen verwandt war. Diese Ansicht erwies sich als entscheidend für die Lesefähigkeit der Texte, und die Richtigkeit seiner vorgeschlagenen Beziehung zwischen koptischen und alten Ägyptern wurde durch die Geschichte bestätigt. Dies ermöglichte ihm, vorzuschlagen, dass die demotische Schrift die koptische Sprache darstelle.
Bereits 1806 schrieb er an seinen Bruder, dass er die ägyptische Schrift entschlüsseln wollte:
* Ich möchte diese antike Nation gründlich und kontinuierlich studieren. Die Begeisterung, mit der ich ihre Monumente studierte, ihre Kraft und ihr Wissen, die mich mit Bewunderung erfüllten, wird all dies weiter zunehmen, wenn ich mir neue Gedanken baue. Von allen Leuten, die ich bevorzuge, möchte ich sagen, dass mir niemand so wichtig ist wie den Ägyptern. "
Im Jahr 1808 bekam Champollion Angst, als der französische Archäologe Alexandre Lenoir am den ersten seiner vier Bände veröffentlichte. Nouvelles Explications des Hieroglyphes veranlasst den jungen Gelehrten zu befürchten, dass sein angehendes Werk bereits übertroffen wurde, stellt jedoch mit Erleichterung fest, dass Lenoir immer noch davon ausgeht, dass die Hieroglyphen mystische Symbole und kein literarisches System sind, das Sprache ausdrückt Die Erfahrung machte ihn noch entschlossener, die Sprache als erster zu entschlüsseln, und er widmete sich noch mehr dem Studium der Koptik. Er schrieb 1809 an seinen Bruder: "Ich gebe mich ganz der Koptik hin ... ich möchte die Ägypterin kennen lernen Wie mein Französisch, weil auf dieser Sprache meine großartige Arbeit an den ägyptischen Papyri basieren wird. "Im selben Jahr wurde er zu seinem ersten akademischen Posten in Geschichte und Politik an der Universität von Grenoble ernannt. 19659003] 1811 wurde Champollion in Kontroversen verwickelt, als Étienne Marc Quatremère, wie auch Champollion, ein Schüler von Silvestre de Sacy, seine Mémoires géographiques und historiques sur l'Égypte ... sur quelques contrées voisines veröffentlichte. Champollion sah sich gezwungen, als eigenständige Arbeit die "Einleitung" zu seinen laufenden Arbeiten zu veröffentlichen. L'Egypte sous les pharaons oder recherches sur la géographie, la langue, l'écritures de l'Egypte avant l'invasion de Cambyse (1814). Aufgrund der Ähnlichkeiten in der Thematik und der Tatsache, dass Champollions Arbeit nach Quatremère veröffentlicht wurde, erhoben sich Behauptungen, Champollion habe die Arbeit von Quatremère plagiiert. Sogar Silvestre de Sacy, der Mentor beider Autoren, hielt die Möglichkeit für Champollions großen Ärger.
Rivalität mit Thomas Young [ edit ]
. Der britische Polymath Thomas Young war einer der ersten, der versuchte, die ägyptischen Hieroglyphen zu entschlüsseln, wobei er sich auf die Ermittlungen des schwedischen Diplomaten gründete Johan David Åkerblad. Young und Champollion wurden 1814 zum ersten Mal auf die Arbeit des jeweils anderen aufmerksam, als Champollion an die Royal Society schrieb, in der Young die Sekretärin war. Er forderte bessere Transkriptionen des Rosetta-Steins zu Youngs Irritation an, indem er arrogant andeutete, dass er das Skript schnell entschlüsseln könne wenn er nur bessere Exemplare hatte. Young hatte zu dieser Zeit mehrere Monate damit verbracht, den Rosetta-Text mit Hilfe von Åkerblads Entschlüsselungen zu bearbeiten. Im Jahr 1815 antwortete Young mit dem Argument, dass die französischen Transkriptionen genauso gut seien wie die britischen, und fügte hinzu: "Ich bezweifle nicht, dass die kollektiven Bemühungen von Wahnsinnigen wie M. Åkerblad und Ihnen selbst, Monsieur, die so sind das Studium der koptischen Sprache sehr vertieft, war es vielleicht schon gelungen, eine perfektere Übersetzung zu liefern als meine eigene, die fast ausschließlich aus einem sehr mühsamen Vergleich ihrer verschiedenen Teile und der griechischen Übersetzung stammt. "Dies war das erste Champollion, das gehört hatte Von Youngs Nachforschungen und der Erkenntnis, dass er auch einen Konkurrenten in London hatte, war Champollion nicht gefallen.
Bei seiner Arbeit am Rosetta-Stein ging Young mathematisch vor, ohne die Sprache des Textes zu identifizieren. Beim Vergleich der Häufigkeit eines Wortes im griechischen Text mit dem ägyptischen Text konnte er beispielsweise darauf hinweisen, welche Glyphen das Wort "König" buchstabieren, das Wort jedoch nicht lesen konnte. Durch Åkerblads Entschlüsselung der demotischen Buchstaben p und t wurde ihm klar, dass der Name Ptolemäus phonetische Elemente enthielt. Er las die Anzeichen für p t m i und s und andere Anzeichen wie "unwesentlich" und andere falsch verstanden, da kein systematischer Ansatz vorhanden ist. Young nannte das demotische Skript " Enchorial " und lehnte Champollions Begriff " demotic " ab. Er hielt es für eine schlechte Form, dass er einen neuen Namen dafür entwickelt hatte, statt Young 's zu verwenden. Um nicht von dem jungen Champollion abgelöst zu werden, korrespondierte Young mit Sacy, nicht mehr dem Mentor von Champollion, sondern seinem Rivalen, der Young riet, seine Arbeit nicht mit Champollion zu teilen und Champollion als Scharlatan zu bezeichnen. Infolgedessen behielt Young einige Schlüsseltexte von Champollion und teilte nur wenig von seinen Daten und Notizen.
Als Champollion 1815 seine koptische Grammatik und sein Wörterbuch zur Veröffentlichung vorlegte, wurde er von Silvestre de Sacy blockiert, der zusätzlich zu seinem persönlichen Besitz war Feindseligkeit und Neid gegen Champollion ärgerten sich auch über seine napoleonischen Affinitäten. Während seines Exils in Figeac verbrachte Champollion seine Zeit damit, die Grammatik zu überarbeiten und archäologische Arbeiten vor Ort durchzuführen, da er zeitweise von der Fortsetzung seiner Forschung abgeschnitten war.
Im Jahr 1817 las Champollion eine Rezension seiner Égypte sous les pharaons ", veröffentlicht von einem anonymen Engländer, was weitgehend günstig war und Champollion ermutigte, zu seinen früheren Forschungen zurückzukehren. Die Biographen von Champollion haben vorgeschlagen, dass Young das Review geschrieben hat, das oft anonym veröffentlicht wurde, aber Robinson, der Biographien sowohl von Young als auch von Champollion schrieb, hält es für unwahrscheinlich, da Young an anderer Stelle dieser speziellen Arbeit sehr kritisch gegenüberstand. Bald darauf kehrte Champollion nach Grenoble zurück, um sich wieder an der Universität zu suchen, die gerade dabei war, die Fakultät für Philosophie und Briefe wieder zu öffnen. Es gelang ihm, einen Lehrstuhl für Geschichte und Geographie zu bekommen, und nutzte seine Zeit, um die ägyptischen Sammlungen in italienischen Museen zu besuchen. Trotzdem wurde seine meiste Zeit in den folgenden Jahren durch seine Lehrarbeit beansprucht.
Mittlerweile arbeitete Young weiter am Rosetta-Stein und 1819 veröffentlichte er in der Encyclopædia Britannica einen Hauptartikel über "Ägypten" behauptet, er habe das Prinzip hinter dem Drehbuch entdeckt. Er hatte nur eine kleine Anzahl von phonetischen Werten für Glyphen richtig identifiziert, machte aber auch ungefähr achtzig Annäherungen der Übereinstimmungen zwischen Hieroglyphen und Demosen. Young hatte auch mehrere Logographen und das grammatikalische Prinzip der Pluralisierung richtig erkannt und richtig zwischen den Singular-, Dual- und Pluralformen von Substantiven unterschieden. Young hielt jedoch die hieroglyphischen, linearen oder kursiven Hieroglyphen (die er als hieratisch bezeichnet hat) und ein drittes Skript, das er epistolographisch oder enchorial nannte, für verschiedene historische Perioden und für die Darstellung verschiedener Entwicklungsstufen des Skripts mit zunehmender Phonetik. Er konnte nicht zwischen hieratisch und demotisch unterscheiden, da er sie als ein einziges Skript betrachtete. Young konnte auch die hieroglyphische Form des Namens von Ptolemaios V. richtig erkennen, dessen Name von Åkerblad nur in der demotischen Schrift identifiziert worden war. Trotzdem ordnete er nur einigen der Zeichen im Namen die korrekten phonetischen Werte zu und wies fälschlicherweise eine Glyphe, die für oder als unnötig aus und wies den Zeichen für m teilweise korrekte Werte zu l und s . Er las auch den Namen von Berenice, aber hier gelang es nur, den Brief korrekt zu identifizieren n . Young war außerdem überzeugt, dass einige ausländische Namen nur in der späten Zeit vollständig mit phonetischen Zeichen geschrieben wurden, während er der Meinung war, dass einheimische ägyptische Namen und alle Texte aus früheren Zeiten in ideographischen Zeichen geschrieben waren. Mehrere Gelehrte haben angedeutet, dass der wahre Beitrag von Young für die Ägyptologie seine Entschlüsselung der demotischen Schrift war, in der er die ersten großen Fortschritte machte, indem er sie richtig als ideologisch und phonetisch zusammengesetzt identifizierte. Aus irgendeinem Grund hatte Young nie gedacht, dass dies auch bei den Hieroglyphen der Fall sein könnte.
Später fasste der britische Ägyptologe Sir Peter Le Page Renouf die Methode von Young zusammen: »Er arbeitete mechanisch wie der Schüler, der in einer Übersetzung das gefunden hat Arma virumque bedeutet "Waffen und der Mann", liest Arma "Arme", " virum " und ", que " den Mann. "Er hat manchmal Recht, aber viel häufiger ist er falsch, und niemand kann zwischen seinem Recht und seinen falschen Ergebnissen unterscheiden, bis die richtige Methode gefunden wurde." Zu dem Zeitpunkt war jedoch klar, dass Youngs Werk alles verdrängte, was Champollion bis dahin im Drehbuch veröffentlicht hatte.
Breakthrough [ edit
Obwohl Champollion, bevor er es gelesen hatte, die Arbeit ablehnte, erhielt er eine Kopie des Artikels der Encyclopedia, und obwohl er an gesundheitlichen Problemen litt, und die Schikanen der Ultras ihn weiter kämpfen ließen, motivierte er Als er schließlich von der royalistischen Fraktion von seiner Professur abberufen wurde, hatte er endlich Zeit, ausschließlich daran zu arbeiten, während er auf den Prozess des Hochverrats wartete produzierte eine kurze Handschrift, De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens in der er argumentierte, dass die hieratische Schrift einfach eine modifizierte Form des Hieroglyphenschreibens sei. Young hatte bereits vor einigen Jahren in einer obskuren Zeitschrift anonym ein entsprechendes Argument veröffentlicht, aber Champollion, der vom Hochschulabschluss abgeschnitten worden war, hatte es wahrscheinlich nicht gelesen. Darüber hinaus machte Champollion den fatalen Fehler, dass die hieratische Schrift vollkommen ideographisch war. Champollion selbst war nie stolz auf dieses Werk und versuchte angeblich aktiv, es zu unterdrücken, indem es die Kopien kaufte und sie zerstörte.
Diese Fehler wurden schließlich im selben Jahr korrigiert, als Champollion das hieratische Skript als auf der Hieroglyphenschrift zutreffend identifizierte verwendet ausschließlich auf Papyrus, während die Hieroglyphenschrift auf Stein und demotisch vom Volk verwendet wurde. Zuvor war gefragt worden, ob die drei Skripte überhaupt dieselbe Sprache darstellten. und hieroglyphisch wurde als rein ideographische Schrift betrachtet, während hieratisch und demotisch als alphabetisch betrachtet wurden. Young hatte 1815 als erster vermutet, dass der Demotik nicht alphabetisch, sondern eine Mischung aus "Imitationen von Hieroglyphen" und "alphabetischen" Zeichen sei. Champollion hingegen betrachtete die Drehbücher zu Recht als nahezu vollständig und bestand im Wesentlichen aus verschiedenen formalen Versionen desselben Drehbuchs.
Im selben Jahr identifizierte er die Hieroglyphenschrift auf dem Rosetta-Stein in einer Mischung von Ideogrammen und phonetische Zeichen, genau wie Young für Demotic argumentiert hatte. Er argumentierte, dass der hieroglyphische Text, wenn das Skript vollständig ideographisch wäre, so viele separate Zeichen erfordern würde, wie es im griechischen Text separate Wörter gab. But there were in fact fewer, suggesting that the script mixed ideographic and phonetic signs. This realization finally made it possible for him to detach himself from the idea that the different scripts had to be either fully ideographic or fully phonetic, and he recognized it as being much more complex mixture of sign types. This realization gave him a distinct advantage.
Names of rulers[edit]
Using the fact that it was known that names of rulers appeared in cartouches, he focused on reading names of rulers as Young had initially tried. Champollion managed to isolate a number of sound values for signs, by comparing the Greek and Hieroglyphic versions of the names of Ptolemy and Cleopatra – correcting Young's readings in several instances.
In 1822 Champollion, received transcriptions of the text on the recently discovered Philae obelisk, which enabled him to double check his readings of the names Ptolemy and Cleopatra from the Rosetta stone. The name "Cleopatra" had already been identified on the Philae obelisk by William John Bankes, who scribbled the identification in the margin of the plate though without any actual reading of the individual glyphs. Young and others would later use the fact that the Cleopatra cartouche had been identified by Bankes to claim that Champollion had plagiarized his work. It remains unknown whether Champollion saw Bankes' margin note identifying the cartouche or whether he identified it by himself. All in all, using this method he managed to determine the phonetic value of 12 signs (A, AI, E, K, L, M, O, P, R, S, and T). By applying these to the decipherment of further sounds he soon read dozens of other names.
Astronomer Jean-Baptiste Biot published a proposed decipherment of the controversial Dendera zodiac, arguing that the small stars following certain signs referred to constellations. Champollion published a response in the Revue encyclopédiquedemonstrating that they were in fact grammatical signs, which he called "signs of the type", today called "determinatives". Young had identified the first determinative "divine female", but Champollion now identified several others. He presented the progress before the academy where it was well received, and even his former mentor-turned-archenemy, de Sacy, praised it warmly, leading to a reconciliation between the two.
The main breakthrough in his decipherment was when he was also able to read the verb MIS related to birth, by comparing the Coptic verb for birth with the phonetic signs MS and the appearance of references to birthday celebrations in the Greek text. It was on September 14, 1822, while comparing his readings to a set of new texts from Abu Simbel that he made the realization. Running down the street to find his brother he yelled "Je tiens mon affaire!" (I've got it!) but collapsed from the excitement. Champollion consequently spent the short period from 14 to 22 September writing up his results.
While the name Thutmose had also been identified (but not read) by Young who realized that the first syllable was spelled with a depiction of an ibis representing Thoth, Champollion was able to read the phonetic spelling of the second part of the word, and check it against the mentioning of births in the Rosetta stone.[Notes 1] This finally confirmed to Champollion that the ancient texts as well as the recent ones used the same writing system, and that it was a system that mixed logographic and phonetic principles.
Letter to Dacier[edit]
A week later on 27 September 1822, he published some of his findings in his Lettre à M. Dacieraddressed to Bon-Joseph Dacier, secretary of the Paris Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. The handwritten letter was originally addressed to De Sacy, but Champollion crossed out the letter of his mentor turned adversary, substituting the name of Dacier, who had faithfully supported his efforts. Champollion read the letter before the assembled Académie. All his main rivals and supporters were present at the reading, including Young who happened to be visiting Paris. This was the first meeting between the two. The presentation did not go into details regarding the script and in fact was surprisingly cautious in its suggestions. Although he must have been already certain of this, Champollion merely suggested that the script was phonetic already from the earliest available texts, which would mean that the Egyptians had developed writing independently of the other civilizations around the Mediterranean. The paper also still contained confusions regarding the relative role of ideographic and phonetic signs, still arguing that also hieratic and demotic were primarily ideographic.
Scholars have speculated that there had simply not been sufficient time between his breakthrough and collapse to fully incorporate the discovery into his thinking. But the paper presented many new phonetic readings of names of rulers, demonstrating clearly that he had made a major advance in deciphering the phonetic script. And it finally settled the question of the dating of the Dendera zodiac, by reading the cartouche that had been erroneously read as Arsinoë by Young, in its correct reading "autocrator" (Emperor in Greek).
He was congratulated by the amazed audience including de Sacy and Young. Young and Champollion became acquainted over the next days, Champollion sharing many of his notes with Young and inviting him to visit at his house, and the two parted on friendly terms.
Reactions to the decipherment[edit]
At first Young was appreciative of Champollion's success, writing in a letter to his friend that "If he [Champollion] did borrow an English key. The lock was so dreadfully rusty. that no common arm would have had strength enough to turn it. ... .You will easily believe that were I ever so much the victim of the bad passions, I should feel nothing but exultation at Mr. Champollion's success: my life seems indeed to be lengthened by the accession of a junior coadjutor in my researches, and of a person too, who is so much more versed in the different dialects of the Egyptian language than myself."
Nonetheless, the relation between them quickly deteriorated, as Young began to feel that he was being denied due credit for his own "first steps" in the decipherment. Also, because of the tense political climate between England and France in the aftermath of the Napoleonic Wars, there was little inclination to accept Champollion's decipherments as valid among the English. When Young later read the published copy of the lettre he was offended that he himself was mentioned only twice, and one of those times being harshly critiqued for his failure in deciphering the name "Berenice". Young was further disheartened because Champollion at no point recognized his work as having provided the platform from which decipherment had finally been reached. He grew increasingly angry with Champollion, and shared his feelings with his friends who encouraged him to rebut with a new publication. When by a stroke of luck a Greek translation of a well-known demotic papyrus came into his possession later that year, he did not share that important finding with Champollion. In an anonymous review of the lettre Young attributed the discovery of the hieratic as a form of hieroglyphs to de Sacy and described Champollion's decipherments merely as an extension of Åkerblad and Young's work. Champollion recognized that Young was the author, and sent him a rebuttal of the review, while maintaining the charade of the anonymous review. Furthermore, Young, in his 1823 An Account of Some Recent Discoveries in Hieroglyphical Literature and Egyptian Antiquities, including the author's original alphabet, as extended by Mr. Champollionhe complained that "however Mr Champollion may have arrived at his conclusions, I admit them, with the greatest pleasure and gratitude, not by any means as superseding my system, but as fully confirming and extending it."(p. 146).
In France, Champollion's success also produced enemies. Edmé-Francois Jomard was chief among them, and he spared no occasion to belittle Champollion's achievements behind his back, pointing out that Champollion had never been to Egypt and suggesting that really his lettre represented no major progress from Young's work. Jomard had been insulted by Champollion's demonstration of the young age of the Dendera zodiac, which he had himself proposed was as old as 15,000 years. This exact finding had also brought Champollion in the good graces of the Catholic Church which had been antagonized by the claims that Egyptian civilization might be older than the church-sanctioned chronology according to which the earth was only 6,000 years old.
Précis[edit]
Young's claims that the new decipherments were merely a corroboration of his own method, meant that Champollion would have to publish more of his data to make clear the degree to which his own progress built on a systematicity that was not found in Young's work. He realized that he would have to make it apparent to all that his was a total system of decipherment, whereas Young had merely deciphered a few words. Over the next year he published a series of booklets about the Egyptian gods, including some decipherments of their names.
Building on his progress, Champollion now began to study other texts in addition to the Rosetta stone, studying a series of much older inscriptions from Abu Simbel. During 1823, he succeeded in identifying the names of pharaohs Ramesses and Thutmose written in cartouches in these ancient texts. With the help of a new acquaintance, the Duke de Blacas in 1824, Champollion finally published the Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens dedicated to and funded by King Louis XVIII. Here he presented the first correct translation of the hieroglyphs and the key to the Egyptian grammatical system.
In the PrécisChampollion referred to Young's 1819 claim of having deciphered the script when he wrote that:
"A real discovery would have been to have really read the hieroglyphic name, that is, to have fixed the proper value to each of the characters it is composed of, and in such a manner, that these values were applicable everywhere that these characters appear
— [Précis, 1824, p. 22]"
This task was exactly what Champollion set out to accomplish in the Précis, and the entire framing of the argument was as a rebuttal to M. le docteur Youngand the translation in his 1819 article which Champollion brushed off as "a conjectural translation".
In the introduction Champollion described his argument in points:
- That his "alphabet" (in the sense of phonetic readings) could be employed to read inscriptions from all of the periods of Egyptian history.
- That the discovery of the phonetic alphabet is the true key to understanding the entire hieroglyphic system.
- That the ancient Egyptians used the system in all of the periods of Egyptian history to represent the sounds of their spoken language phonetically.
- That all of the hieroglyphic texts are composed almost entirely of the phonetic signs that he had discovered.
Champollion never admitted any debt to Young's work, although in 1828, a year before his death, Young was appointed to the French Academy of Sciences, with Champollion's support.
The Préciswhich comprised over 450 ancient Egyptian words and hieroglyphics groupings, cemented Champollion as having the main claim to the decipherment of the hieroglyphs. In 1825, his former teacher and enemy Silvestre de Sacy reviewed his work positively stating that it was already well "beyond the need for confirmation". In the same year, Henry Salt put Champollion's decipherment to the test, successfully using it to read further inscriptions, he published a corroboration of Champollion's system, in which he also criticized Champollion for not acknowledging his dependence on Young's work.
With his work on the PrécisChampollion realized that in order to advance further he needed more texts, and transcriptions of better quality. This caused him to spend the next years visiting collections and monuments in Italy, where he realized that many of the transcriptions from which he had been working had been inaccurate – hindering the decipherment; he made a point of making his own copies of as many texts as possible. During his time in Italy, he met the Pope, who congratulated him on having done a "great service to the Church," by which he was referring to the counter arguments he had provided against the challengers to the Biblical chronology. Champollion was ambivalent, but the Pope's support helped him in his efforts to secure funds for an expedition.
Curator of the Egyptian Antiquities in the Louvre[edit]
After his groundbreaking discoveries in 1822, Champollion made the acquaintance of Pierre Louis Jean Casimir Duc de Blacas, an antiquary who became his patron and managed to gain him the favor of the king. Thanks to this, in 1824, he traveled to Turin to inspect a collection of Egyptian materials assembled by Bernardino Drovetti, which King Charles X had purchased, cataloguing it. In Turin and Rome, he realized the necessity of seeing Egyptian monuments first hand and began to make plans for an expedition to Egypt while collaborating with Tuscan scholars and the Archduke Leopold. In 1824, he became a correspondent of the Royal Institute of the Netherlands.[81]
Following his successes and after several months of negotiations and talks by Jacques-Joseph while he was still in Italy, Champollion was finally appointed curator of the Egyptian collections of the Musée du Louvre in a decree of Charles X dated to 15 May 1826. The two Champollion brothers organised the Egyptian collection in four rooms on the first floor of the south side of the Cour Carrée. The visitors entered this section of the Louvre via a first room devoted to the funerary world of the Egyptians, the second room presented artefacts relating to civilian life in Ancient Egypt, while the third and fourth rooms were devoted to more artefacts pertaining to mortuary activities and divinities. To accompany these extensive works, Champollion organised the Egyptian collection methodologically into well-defined series and pushed his museologic work to the point of choosing the appearance of the stands and pedestals.
Champollion's work in the Louvre, as well as his and his brother's efforts to acquire a larger collection of Egyptian artefacts, had a profound impact on the Louvre museum itself, the nature of which changed the Louvre from a place dedicated to the fine-arts – to a museum in the modern sense of the term, with important galleries devoted to the history of various civilisations.
Franco-Tuscan Expedition[edit]
In 1827, Ippolito Rosellini, who had first met Champollion during his 1826 stay in Florence, went to Paris for a year in order to improve his knowledge of the method of Champollion's system of decipherment. The two philologists decided to organize an expedition to Egypt to confirm the validity of the discovery. Headed by Champollion and assisted by Rosellini, his first disciple and great friend, the mission was known as the Franco-Tuscan Expedition, and was made possible by the support of the grand-duke of Tuscany, Leopold II, and Charles X. Champollion and his second-in-command Rossellini were joined on the expedition by Charles Lenormant, representing the French government, and a team of eleven Frenchmen including the egyptologist and artist Nestor L'Hote and Italians including the artist Giuseppe Angelelli.
In preparation for the expedition, Champollion wrote the French Consul General Bernardino Drovetti for advice on how to secure permission from the Egyptian Khedive and Ottoman Viceroy Muhammad Ali of Egypt. Drovetti had initiated his own business of exporting plundered Egyptian antiques and did not want Champollion meddling in his affairs. He sent a letter discouraging the expedition stating that the political situation was too unstable for the expedition to be advisable. The letter reached Jacques Joseph Champollion a few weeks before the expedition was scheduled to leave, but he conveniently delayed in sending it on to his brother until after the expedition had left.
On 21 July 1828, the expedition boarded the ship Eglé at Toulon and set sail for Egypt and they arrived in Alexandria on August 18. Here Champollion met with Drovetti who continued to warn about the political situation but assured Champollion that the Pasha would give his permission for the expedition to proceed. Champollion, Rosselini and Lenormant met with the Pasha on August 24, and he immediately gave his permission. However, after more than a week of waiting for the permissions, Champollion suspected that Drovetti was working against him and took a complaint to the French consulate. The complaint worked and soon the pasha provided the expedition with a large river boat. The expedition bought a small boat for five persons. Champollion named them the Isis and the Athyr after Egyptian goddesses. On September 19, they arrived in Cairo, where they stayed until October 1 when they left for the desert sites of Memphis, Saqqara and Giza.
While examining texts in the tombs at Saqqara in October, Champollion realized that the hieroglyphic word for "hour" included the hieroglyph representing a star, which served no phonetic function in the word. He wrote in his journal that the star glyph was "the determinative of all divisions of time". Champollion probably coined this term, replacing his phrase "signs of the type", while in Egypt, as it had not appeared in the 1828 edition of the Précis. Champollion also saw the sphinx and lamented that the inscription on its chest was covered by more sand than they would be able to remove in a week. Arriving in Dendera on November 16, Champollion was excited to see the Zodiac that he had deciphered in Paris. Here he realized that the glyph that he had deciphered as autocrator and which convinced him that the inscription was of recent date was in fact not found on the monument itself – it had seemingly been invented by Jomard's copyist. Champollion nonetheless realized that the late date was still correct, based on other evidence. After a day at Dendera, the expedition continued on to Thebes.
Champollion was particularly captured by the array of important monuments and inscriptions at Thebes, and decided to spend as much time there as possible on the way back north. South of Thebes, the Isis sprang a leak and nearly sank. Having lost many provisions and spent several days repairing the boat they continued south to Aswan where the boats had to be left, since they could not make it across the first Cataract. They traveled by small boats and camelback to Elephantine and Philae. At Philae, Champollion spent several days recovering from an attack of gout brought on by the hard trip, and he also received letters from his wife and brother, both sent many months earlier. Champollion attributed their delay to Drovetti's ill will. They arrived at Abu Simbel on November 26, the site had been visited by Bankes and Belzoni in 1815 and 1817 respectively, but the sand that they had cleared from the entrance had now returned. On January 1, 1829, they reached Wadi Halfa and returned north. That day, Champollion composed a letter to M. Dacier stating that "I am proud now, having followed the course of the Nile from its mouth to the second cataract, to have the right to announce to you that there is nothing to modify in our "Letter on the Alphabet of the Hieroglyphs." Our Alphabet is good."
Even though Champollion was appalled by the rampant looting of ancient artefacts and destruction of monuments, the expedition also contributed to the destruction. Most notably, while studying the Valley of the Kings, he damaged KV17, the tomb of Seti I, by removing a wall panel of 2.26 x 1.05 m in a corridor. English explorers attempted to dissuade the destruction of the tomb, but Champollion persisted, stating that he had the permission of the Muhammad Ali Pasha. Champollion also carved his name into a pillar at Karnak. In a letter to the Pasha he recommended that tourism, excavation and trafficking of artefacts be strictly controlled. Champollion's suggestions may have led to Muhammad Ali's 1835 ordinance prohibiting all exports of antiquities and ordering the construction of a museum in which to house the ancient artifacts.
On the way back, they stayed again at Thebes from March to September, making many new drawings and paintings of the monuments there. Here, at the Valley of the Kings the expedition moved into the tomb of Ramesses IV (of the 20th Dynasty), where the air was cooler. They also located the tomb of Ramesses the Great, but it was badly looted. It was here that Champollion first received news of Young's campaign to vindicate himself as the decipherer of the hieroglyphs and to discredit Champollion's decipherments. He received this news only a few days after Young's death in London.
The expedition arrived back in Cairo in late September 1829 where the expedition bought 10,000 francs worth of antiquities, a budget extended to them by minister Rochefoucauld. Arriving in Alexandria, they were notified that the French boat that would take them back was delayed, and they had to stay here two months until the sixth of December. On their return to Alexandria, the Khedive Muhammad Ali Pasha, offered the two obelisks standing at the entrance of Luxor Temple to France in 1829, but only one was transported to Paris, where it now stands on the Place de la Concorde. Champollion and the Pasha spoke often and on the Pasha's request Champollion wrote an outline of the history of Egypt. Here, Champollion had no choice but to challenge the short Biblical chronology arguing that Egyptian civilization had its origins at least 6000 years before Islam. The two also spoke about social reforms, Champollion championing education of the lower classes – a point on which the two did not agree.
Returning to Marseille on the Côte d'Azur, the members of the expedition had to spend a month in quarantine on the ship before being able to continue on towards Paris. The expedition led to a posthumously published extensive Monuments de l'Égypte et de la Nubie (1845).
After his return from the second expedition to Egypt, Champollion was appointed to the chair of Egyptian history and archaeology at the Collège de France, a chair which had been specially created for him by a decree of Louis Philippe I dated to the 12th of March 1831.
He only gave three lectures before his illness forced him to give up teaching.
Exhausted by his labors during and after his scientific expedition to Egypt, Champollion died of an apoplectic attack (stroke) in Paris on the 4th of March 1832 at the age of 41. He is buried in Père Lachaise Cemetery. On his tomb is a simple obelisk erected by his wife, and a stone slab stating simply: Ici repose Jean-François Champollion, né à Figeac dept. du Lot le 23 décembre 1790, décédé à Paris le 4 mars 1832 (Here rests Jean-François Champollion, born at Figeac, Department of the Lot, on 23 December 1790, died at Paris on 4 March 1832).
Certain portions of Champollion's works were edited by Jacques and published posthumously. His Grammar and Dictionary of Ancient Egyptian had been left almost finished and was published posthumously in 1838. Before his death, he had told his brother "Hold it carefully, I hope that it will be my calling card for posterity". It contained his entire theory and method, including classifications of signs and their decipherments, and also a grammar including how to decline nouns and conjugate verbs. But it was marred by the still tentative nature of many readings, and Champollion's conviction that the hieroglyphs could be read directly in Coptic, whereas in fact they represented a much older stage of the language which differs in many ways from Coptic.
Jacques's son, Aimé-Louis (1812–94), wrote a biography of the two brothers, and he and his sister Zoë Champollion, were both interviewed by Hermine Hartleben whose major biography of Champollion was published in 1906.
Champollion's decipherment remained controversial even after his death. The brothers Alexander and Wilhelm von Humboldt famously championed his decipherment, as did Silvestre de Sacy, but others, such as Gustav Seyffarth, Julius Klaproth and Edmé-François Jomard sided with Young and refused to consider Champollion to be more than a talented imitator of Young even after the posthumous publication of his grammar. In England, Sir George Lewis still maintained 40 years after the decipherment, that since the Egyptian language was extinct, it was a priori impossible to decipher the Hieroglyphs. In a reply to Lewis' scathing critique, Reginald Poole, an egyptologist, defended Champollion's method describing it as "the method of interpreting Hieroglyphics originated by Dr. Young and developed by Champollion". Also Sir Peter Le Page Renouf defended Champollion's method, although he was less deferential to Young.
Building on Champollion's grammar, his student Karl Richard Lepsius continued to develop the decipherment, realizing in contrast to Champollion that vowels were not written. Lepsius became the most important champion of Champollion's work. In 1866, the Decree of Canopus, discovered by Lepsius, was successfully deciphered using Champollion's method, cementing his reputation as the true decipherer of the hieroglyphs.
Champollion's most immediate legacy is in the field of Egyptology, of which he is now widely considered as the founder and father, with his decipherment the result of his genius combined with hard work.
Figeac honors him with La place des Écritures, a monumental reproduction of the Rosetta Stone by American artist Joseph Kosuth (pictured to the right). And a museum devoted to Jean-François Champollion was created in his birthplace at Figeac in Lot.[110] It was inaugurated on 19 December 1986 in the presence of President François Mitterrand and Jean Leclant, Permanent Secretary of the Academy of Inscriptions and Letters. After two years of building work and extension, the museum re-opened in 2007. Besides Champollion's life and discoveries, the museum also recounts the history of writing. The whole façade is covered in pictograms, from the original ideograms of the whole world.[111]
In Vif in Isère, The "Musée Champollion" is located at the former abode of Jean-François's brother.[112]
Champollion has also been portrayed in many films and documentaries: For example, he was portrayed by Elliot Cowan in the 2005 BBC docudrama Egypt. In David Baldacci's thriller involving the CIA, Simple Geniusthe character named "Champ Pollion" was derived from Champollion.
In Cairo, a street carries his name, leading to the Tahrir Square where the Egyptian Museum is located.[113]
Also named after him is the Champollion crater, a lunar crater on the far side of the Moon.
- L'Égypte sous les Pharaons, ou recherches sur la géographie, la religion, la langue, les écritures et l'histoire de l'Égypte avant l'invasion de Cambyse. Tome premier : Description géographique. Introduction. Paris: De Bure. 1814. OCLC 716645794.
- L'Égypte sous les Pharaons, ou recherches sur la géographie, la religion, la langue, les écritures et l'histoire de l'Égypte avant l'invasion de Cambyse. Description géographique. Tome Second. Paris: De Bure. 1814. OCLC 311538010.
- De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens. Grenoble: Imprimerie Typographique et Lithographique de Baratier Frères. 1821. OCLC 557937746.
- Lettre à M. Dacier relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques employés par les égyptiens pour écrire sur leurs monuments les titres, les noms et les surnoms des souverains grecs et romains. See also the wikipedia article Lettre à M. Dacier. Paris: Firmin Didot Père et Fils. 1822.
- Panthéon égyptien, collection des personnages mythologiques de l'ancienne Égypte, d'après les monuments (explanatory text to illustrations by Léon-Jean-Joseph Dubois). Paris: Firmin Didot. 1823. OCLC 743026987.
- Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou recherches sur les éléments premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce systéme avec les autres méthodes graphiques égytpiennes. Paris, Strasbourg, Londres: Treuttel et Würtz. 1824. OCLC 490765498. ;
- Lettres à M. le Duc de Blacas d'Aulps relatives au Musée Royal Egyptien de Turin. Paris: Firmin Didot Père et Fils. 1824. OCLC 312365529. ;
- Notice descriptive des monuments Égyptiens du musée Charles X. Paris: Imprimerie de Crapelet. 1827. OCLC 461098669. ;
- Lettres écrites d'Égypte et de Nubie. 10764. Project Gutenberg. 1828–1829. OCLC 979571496. ;
Posthumous works[edit]
- ^ Champollion read the name Thutmose as consisting of the logogram Thoth represented by the Ibis and two phonetic signs M and S. In reality however the second sign was MS, not simple M, giving the actual reading THOTH-MS-S. Champollion never realized that some phonetic signs included two consonants.Gardiner (1952)
Citations[edit]
Bibliography[edit]
- Adkins, Lesley; Adkins, Roy (2000). The Keys of Egypt: The Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. New York: Harper Collins Publishers. ISBN 978-0-06-019439-0.
- Åkerblad, Johan David (1802). Lettre sur l'inscription Égyptienne de Rosette: adressée au citoyen Silvestre de Sacy, Professeur de langue arabe à l'École spéciale des langues orientales vivantes, etc.; Réponse du citoyen Silvestre de Sacy. Paris: L'imprimerie de la République.
- Allen, Don Cameron (1960). "The Predecessors of Champollion". Proceedings of the American Philosophical Society. 104 (5): 527–547. JSTOR 985236.
- Aufrère, Sydney (2008). "Champollion, Jean-François" (in French). Institut National d'Histoire de l'Art. Archived from the original on 2017-01-05.
- Clayton, Peter, ed. (2001). Egyptian Diaries: How One Man Unveiled the Mysteries of the Nile. Gibson Square. ISBN 978-1-903933-02-2.
- Bianchi, Robert Steven (2001). "Champollion Jean-François". In Redford, Donald B. The Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt, Volume 1. Oxford University Press. pp. 260–261. ISBN 978-0-19-510234-5.
- Butin, Romain Francis (1913). "Jean-François Champollion". In Herbermann, Charles George; Pace, Edward A. The Catholic encyclopedia: an international work of reference on the constitution, doctrine, discipline, and history of the Catholic church. Volume 3 Bro-Clan. Available on Wikisource [1]. New York: Encyclopedia Press. OCLC 945776031.
- Champollion, J.-F. (1828). Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou, Recherches sur les élémens premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce système avec les autres méthodes graphiques égyptiennes (in French). Revue par l'auteur et augmentée de la Lettre à M. Dacier, relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques employés par les Egyptiens sur leurs monumens de l'époque grecque et de l'époque romaine (2 ed.). Paris: Imprimerie royale. OCLC 489942666.
- Fagan, B. M. (2004). The rape of the Nile: tomb robbers, tourists, and archaeologists in Egypt (Revised and updated ed.). Boulder, Colorado: Westview Press. ISBN 978-0-8133-4061-6.
- Frimmer, Steven (1969). The stone that spoke: and other clues to the decipherment of lost languages. Science survey book. New York: Die Söhne von G. P. Putnam. OCLC 11707.
- Gardiner, A. H. (1952). "Champollion and the Biliteral Signs". The Journal of Egyptian Archaeology. 38: 127–128. doi:10.2307/3855503.
- Griffith, F. L. (1951). "The Decipherment of the Hieroglyphs". The Journal of Egyptian Archaeology. 37: 38–46. doi:10.2307/3855155.
- Hammond, N. (2014). "Cracking the Egyptian Code: The Revolutionary Life of Jean-François Champollion". European Journal of Archaeology. 17 (1): 176–179. doi:10.1179/146195714x13820028180487.
- Hartleben, Hermine (1906). Champollion: sein leben und sein Werk (in German). Vol 1. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung. OCLC 899972029.
- Iversen, Erik (1961). Myth of Egypt and its hieroglyphs in European tradition. Copenhagen: Gad. OCLC 1006828.
- Kanawaty, Monique (1990). "Pharaon entre au Louvre". Mémoires d’Égypte. Hommage de l’Europe à Champollion, catalogue d'exposition, Paris, Bibliothèque nationale, 17 novembre 1990-17 mars 1991 (in French). Strasbourg: La Nuée Bleue. OCLC 496441116.
- Lacouture, Jean (1988). Champollion, Une vie de lumières (in French). Paris: Grasset. ISBN 978-2-246-41211-3.
- Lewis, George Cornewall (1862). An Historical Survey of the Astronomy of the Ancients. London: Parker, Son, and Bourn. OCLC 3566805.
- Meyerson, Daniel (2004). The linguist and the emperor: Napoleon and Champollion's quest to decipher the Rosetta Stone. New York: Ballantine Books. ISBN 978-0-345-45067-8.
- "Musée Champollion. Vif". Archived from the original on 2017-03-09. Retrieved 2018-04-07.
- Parkinson, Richard; Diffie, Whitfield; Fischer, M.; Simpson, R. S. (1999). Cracking Codes: the Rosetta stone and decipherment. Berkeley: University of California Press. ISBN 978-0-520-22248-9.
- Poole, Reginald Stuart (1864). "XXVI. On the method of interpreting Egyptian Hieroglyphics by Young and Champollion, with a vindication of its correctness from the strictures of Sir George Cornewall Lewis". Archaeologia. 39 (02): 471–482. doi:10.1017/s026134090000446x.
- Pope, Maurice (1999). The Story of Decipherment: From Egyptian Hieroglyphs to Maya Script (Revised ed.). New York: Thames & Hudson. ISBN 978-0-500-28105-5.
- Posener, George (1972). "Champollion et le déchiffrement de l'écriture hiératique". Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. 116 (3): 566–573.
- Ridley, R. T. (1991). "Champollion in the Tomb of Seti I: an Unpublished Letter". Chronique d'Egypte. 66 (131): 23–30. doi:10.1484/j.cde.2.308853.
- Robinson, Andrew (2012). Cracking the Egyptian Code: The Revolutionary Life of Jean-Francois Champollion. Oxford University Press.
- Robinson, A. (2011). "Styles of Decipherment: Thomas Young, Jean-François Champollion and the Decipherment of the Egyptian Hieroglyphs" (PDF). SCRIPTA. 3: 123–132.
- Tanré-Szewczyk, Juliette (2017). "Des antiquités égyptiennes au musée. Modèles, appropriations et constitution du champ de l'égyptologie dans la première moitié du XIXe siècle, à travers l'exemple croisé du Louvre et du British Museum". Les Cahiers de l’École du Louvre (in French). 11 . doi:10.4000/cel.681.
- Thomasson, Fredrik (2013). The Life of J. D. Åkerblad: Egyptian Decipherment and Orientalism in Revolutionary Times. Brill's studies in intellectual history. 123. Leiden, Boston: Brill. ISBN 978-1-283-97997-9.
- Weissbach, M. M. (2000). "Jean François Champollion and the True Story of Egypt" (PDF). 21ST CENTURY SCIENCE AND TECHNOLOGY. 12 (4): 26–39.
- Weissbach, Muriel Mirak (1999). "How Champollion deciphered the Rosetta stone". Fidelio. VIII (3).
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét